ฉันกับมุอาวิยะฮฺมีความเห็นต่างกันในเรื่องของบรรดาผู้สะสมทองคำและเงิน
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ سَمِعَ هُشَيْمًا أَخْبَرَنَا حُصَيْنٌ عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ قَالَ : مَرَرْتُ بِالرَّبَذَةِ فَإِذَا أَنَا بِأَبِي ذَرٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَقُلْتُ لَهُ : مَا أَنْزَلَكَ مَنْزِلَكَ هَذَا؟، قَالَ : كُنْتُ بِالشَّأْمِ، فَاخْتَلَفْتُ أَنَا وَمُعَاوِيَةُ فِي الَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلَا يُنْفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ، قَالَ مُعَاوِيَةُ : نَزَلَتْ فِي أَهْلِ الْكِتَابِ، فَقُلْتُ : نَزَلَتْ فِينَا وَفِيهِمْ، فَكَانَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ فِي ذَاكَ، وَكَتَبَ إِلَى عُثْمَانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَشْكُونِي، فَكَتَبَ إِلَيَّ عُثْمَانُ أَنِ اقْدَمِ الْمَدِينَةَ، فَقَدِمْتُهَا فَكَثُرَ عَلَيَّ النَّاسُ حَتَّى كَأَنَّهُمْ لَمْ يَرَوْنِي قَبْلَ ذَلِكَ، فَذَكَرْتُ ذَاكَ لِعُثْمَانَ فَقَالَ لِي : إِنْ شِئْتَ تَنَحَّيْتَ فَكُنْتَ قَرِيبًا، فَذَاكَ الَّذِي أَنْزَلَنِي هَذَا الْمَنْزِلَ، وَلَوْ أَمَّرُوا عَلَيَّ حَبَشِيًّا لَسَمِعْتُ وَأَطَعْتُ
อลีได้รายงานแก่พวกเราว่า เขาเคยฟังฮุชัยมฺบอกเล่าแก่พวกเราว่า หุศ็อยนฺได้รายงานแก่พวกเรา จากซัยดฺ บินวะฮบฺ กล่าวว่า : ฉันเคยผ่านไปอัรเราะบะซะฮฺ แล้วฉันก็ได้พบกับท่านอบูซัรรฺ เราะฎิยัลลอฮุอันฮฺ ฉันจึงถามท่านว่า "อะไรกันที่ทำให้ท่านมาอยู่ที่นี่ได้?" ท่านกล่าวว่า "ฉันอยู่ที่แผ่นดินชาม (ซีเรีย) แล้วฉันกั...
อ่านทั้งหมด
