الطلاق
อัฏ-ฏอลาก
·
มะดีนะฮ์
·
12 อายะฮ์
สูเราะฮฺนี้ได้ชื่อว่า “อัฏเฏาะลาก” (الطَّلَاقُ) หมายถึง “การหย่าร้าง” เนื่องจากเนื้อหาหลักของสูเราะฮฺกล่าวถึงการหย่าร้างและประเด็นต่าง ๆ ที่เกี่ยวข้องกัน เช่น เรื่องอิดดะฮฺ (ระยะเวลารอคอยหลังเกิดการหย่าร้าง), คำสั่งใช้ให้ผู้หญิงที่ถูกหย่ายังคงอยู่ที่บ้านของสามีในช่วงเวลาอิดดะฮฺ และการดูแลนัฟเกาะฮฺ (ค่าใช้จ่ายหรือปัจจัยยังชีพ) ของฝ่ายหญิง ทั้งนี้เพื่อให้สิทธิและหน้าที่ของสามีและภรรยายังคงได้รับการปกป้องและดำรงรักษาอย่างครบถ้วนสมบูรณ์
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
1
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا۟ ٱلْعِدَّةَ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ رَبَّكُمْ ۖ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّآ أَن يَأْتِينَ بِفَـٰحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ ۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥ ۚ لَا تَدْرِى لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَٰلِكَ أَمْرًا
يَـٰٓأَيُّهَا
ยา อัยยุฮัน
โอ้
ٱلنَّبِىُّ
นะบิยยุ
นบี
إِذَا
อิซา
เมื่อ
طَلَّقْتُمُ
ฏ็อลลักตุมุน
พวกเจ้าหย่าร้าง
ٱلنِّسَآءَ
นิสาอะ
ผู้หญิง (ภรรยา)
فَطَلِّقُوهُنَّ
ฟะ ฏ็อลลิกูฮุนนะ
ดังนั้น จงหย่าร้างพวกเธอ
لِعِدَّتِهِنَّ
ลิ อิดดะติฮินนะ
สำหรับอิดดะฮฺของพวกเธอ
وَأَحْصُوا۟
วะ อะหฺศุล
และจงนับ, คำนวณ
ٱلْعِدَّةَ ۖ
อิดดะตะ
อิดดะฮฺ
وَٱتَّقُوا۟
วัตตะกุล
และจงยำเกรง
ٱللَّهَ
ลอฮะ
อัลลอฮฺ
رَبَّكُمْ ۖ
ร็อบบะกุม
พระผู้อภิบาลของพวกเจ้า
لَا
ลา
อย่า
تُخْرِجُوهُنَّ
ตุคริญูฮุนนะ
ขับไล่พวกเธอออก
مِنۢ
มิน
จาก
بُيُوتِهِنَّ
บุยูติฮินนะ
บ้านของพวกเธอ
وَلَا
วะลา
และอย่า
يَخْرُجْنَ
ยัครุจนะ
พวกเธอได้ออก
إِلَّآ
อิลลา
ยกเว้น, นอกจาก
أَن
อัย
ว่า
يَأْتِينَ
ยะอ์ตีนะ
พวกเธอจะมา
بِفَـٰحِشَةٍۢ
บิ ฟาหิชะติม
ด้วยความชั่ว, การกระทำลามก
مُّبَيِّنَةٍۢ ۚ
มุบัยยินะติว
ชัดเจน
وَتِلْكَ
วะ ติลกะ
และนั่นคือ
حُدُودُ
หุดูดุล
ขอบเขตทั้งหลาย
ٱللَّهِ ۚ
ลอฮิ
อัลลอฮฺ
وَمَن
วะ มัย
และใคร
يَتَعَدَّ
ยะตะอัดดะ
เขาละเมิด
حُدُودَ
หุดูดัลอ
ขอบเขตทั้งหลาย
ٱللَّهِ
ลอฮิ
อัลลอฮฺ
فَقَدْ
ฟะ ก็อด
ดังนั้น แน่นอน
ظَلَمَ
เซาะละมะ
เขาได้อธรรม
نَفْسَهُۥ ۚ
นัฟสะฮู
ตัวของเขาเอง
لَا
ลา
ไม่
تَدْرِى
ตัดรี
เจ้ารู้
لَعَلَّ
ละอัลลัล
บางที, หวังว่า
ٱللَّهَ
ลอฮะ
อัลลอฮฺ
يُحْدِثُ
ยุหฺดิษุ
จะทรงให้มีสิ่งใหม่เกิดขึ้น
بَعْدَ
บะอฺดะ
หลังจาก
ذَٰلِكَ
ซาลิกะ
นั้น, นั่นคือ
أَمْرًۭا
อัมรอ
เรื่อง, คำสั่งหนึ่ง
2
فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُوا۟ ذَوَىْ عَدْلٍ مِّنكُمْ وَأَقِيمُوا۟ ٱلشَّهَـٰدَةَ لِلَّهِ ۚ ذَٰلِكُمْ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّهُۥ مَخْرَجًا
فَإِذَا
ฟะ อิซา
ดังนั้น เมื่อ
بَلَغْنَ
บะลัฆนะ
พวกเธอได้ถึง
أَجَلَهُنَّ
อะญะละฮุนนะ
กำหนดเวลาของพวกเธอ
فَأَمْسِكُوهُنَّ
ฟะ อัมสิกูฮุนนะ
ก็จงรั้งพวกเธอ
بِمَعْرُوفٍ
บิ มะอฺรูฟิน
ด้วยดี, เหมาะสม
أَوْ
เอา
หรือ
فَارِقُوهُنَّ
ฟาริกูฮุนนะ
แยกจากพวกเธอ
بِمَعْرُوفٍۢ
บิ มะอฺรูฟิว
ด้วยดี, เหมาะสม
وَأَشْهِدُوا۟
วะ อัชฮิดู
และจงเป็นพยาน
ذَوَىْ
ซะวา
2 คนผู้มี
عَدْلٍۢ
อัดลิม
ความเที่ยงธรรม
مِّنكُمْ
มินกุม
จากพวกเจ้า
وَأَقِيمُوا۟
วะ อะกีมุช
และจงดำรง
ٱلشَّهَـٰدَةَ
ชะฮาดะตะ
การเป็นสักขีพยาน
لِلَّهِ ۚ
ลิลลาฮิ
เพื่ออัลลอฮฺ
ذَٰلِكُمْ
ซาลิกุม
นั่นคือ, นั้น
يُوعَظُ
ยูอะซุ
ถูกตักเตือน
بِهِۦ
บิฮี
ด้วยมัน
مَن
มัน
ใคร, ผู้ที่
كَانَ
กานะ
เขาเป็น, อยู่, คือ
يُؤْمِنُ
ยุอ์มินุ
เขาศรัทธา
بِٱللَّهِ
บิลลาฮิ
ต่ออัลลอฮฺ
وَٱلْيَوْمِ
วัลเยามิล
และวัน
ٱلْـَٔاخِرِ ۚ
อาคิริ
อาคิเราะฮฺ, ปรโลก
وَمَن
วะ มัย
และใคร, ผู้ใด, ผู้ที่
يَتَّقِ
ยัตตะกิล
เขายำเกรง
ٱللَّهَ
ลาฮิ
อัลลอฮฺ
يَجْعَل
ยัจอัล
พระองค์จะทำให้
لَّهُۥ
ละฮู
แก่เขา
مَخْرَجًۭا
มัคเราะญา
ทางออก
3
وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ ۚ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَـٰلِغُ أَمْرِهِۦ ۚ قَدْ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَىْءٍ قَدْرًا
وَيَرْزُقْهُ
วะ ยัรซุกฮุ
และจะประทานปัจจัยยังชีพแก่เขา
مِنْ
มิน
จาก
حَيْثُ
หัยษุ
ที่, ทิศ
لَا
ลา
ไม่
يَحْتَسِبُ ۚ
ยะหฺตะสิบุ
เขาคาดคิด, คำนวณ
وَمَن
มะ วัย
และใคร, ผู้ใด, ผู้ที่
يَتَوَكَّلْ
ยะตะวักกัล
เขามอบหมาย
عَلَى
อะลัล
บน, เหนือ
ٱللَّهِ
ลอฮิ
อัลลอฮฺ
فَهُوَ
ฟะ ฮุวะ
พระองค์ก็
حَسْبُهُۥٓ ۚ
หัสบุฮู
เพียงพอแก่เขา
إِنَّ
อินนัล
แท้จริง
ٱللَّهَ
ลอฮะ
อัลลอฮฺ
بَـٰلِغُ
บาลิฆุ
ผู้บรรลุ
أَمْرِهِۦ ۚ
อัมริฮี
กิจการ, คำสั่งของพระองค์
قَدْ
ก็อด
แน่นอน
جَعَلَ
ญะอะลัล
พระองค์ทำให้
ٱللَّهُ
ลอฮุ
อัลลอฮฺ
لِكُلِّ
ลิ กุลลิ
สำหรับทุก
شَىْءٍۢ
ชัยอิน
สิ่ง
قَدْرًۭا
ก็อดรอ
กำหนด, กฎเกณฑ์
4
وَٱلَّـٰٓـِٔى يَئِسْنَ مِنَ ٱلْمَحِيضِ مِن نِّسَآئِكُمْ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَـٰثَةُ أَشْهُرٍ وَٱلَّـٰٓـِٔى لَمْ يَحِضْنَ ۚ وَأُو۟لَـٰتُ ٱلْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّهُۥ مِنْ أَمْرِهِۦ يُسْرًا
وَٱلَّـٰٓـِٔى
วัลลาอี
และบรรดาผู้หญิงที่
يَئِسْنَ
ยะอิสนะ
พวกเธอหมดหวัง
مِنَ
มินัล
จาก
ٱلْمَحِيضِ
มะหีฎิ
ประจำเดือน
مِن
มิน
จาก
نِّسَآئِكُمْ
นิสาอิกุม
บรรดาผู้หญิง, ภรรยาของพวกเจ้า
إِنِ
อินิร
หาก
ٱرْتَبْتُمْ
ตับตุม
พวกเจ้าสงสัย
فَعِدَّتُهُنَّ
ฟะ อิดดะตุฮุนนะ
ดังนั้น อิดดะฮฺของพวกเธอ
ثَلَـٰثَةُ
ษะลาษะตุ
สาม
أَشْهُرٍۢ
อัชฮุริว
เดือน
وَٱلَّـٰٓـِٔى
วัลลาอี
และบรรดาผู้หญิงที่
لَمْ
ลัม
ไม่
يَحِضْنَ ۚ
ยะหิฎนะ
พวกเธอมีประจำเดือน
وَأُو۟لَـٰتُ
วะ อูลาตุล
และบรรดาผู้หญิงที่มี
ٱلْأَحْمَالِ
อะหฺมาลิ
ครรภ์
أَجَلُهُنَّ
อะญะลุฮุนนะ
กำหนดเวลาของพวกเธอ
أَن
อัย
คือ
يَضَعْنَ
ยะเฎาะอฺนะ
การที่พวกเธอคลอด
حَمْلَهُنَّ ۚ
ฮัมละฮุนนะ
ครรภ์ของพวกเธอ
وَمَن
วะ มัย
และใคร, ผู้ใด, ผู้ที่
يَتَّقِ
ยัตตะกิล
เขายำเกรง
ٱللَّهَ
ลาฮิ
อัลลอฮฺ
يَجْعَل
ยัจอัล
พระองค์จะทำให้
لَّهُۥ
ละฮู
แก่เขา
مِنْ
มิน
จาก
أَمْرِهِۦ
อัมริฮี
กิจการของเขา
يُسْرًۭا
ยุสรอ
ง่ายดาย
5
ذَٰلِكَ أَمْرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُۥٓ إِلَيْكُمْ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُعْظِمْ لَهُۥٓ أَجْرًا
ذَٰلِكَ
ซาลิกะ
นั่นคือ, นั้น
أَمْرُ
อัมรุล
กิจการ, คำสั่ง
ٱللَّهِ
ลอฮิ
อัลลอฮฺ
أَنزَلَهُۥٓ
อันซะละฮู
พระองค์ได้ประทานมัน
إِلَيْكُمْ ۚ
อิลัยกุม
ไปยังพวกเจ้า
وَمَن
วะ มัย
และใคร, ผู้ใด, ผู้ที่
يَتَّقِ
ยัตตะกิล
เขายำเกรง
ٱللَّهَ
ลาฮะ
อัลลอฮฺ
يُكَفِّرْ
ยุกัฟฟิร
พระองค์จะลบล้าง
عَنْهُ
อันฮุ
จากเขา
سَيِّـَٔاتِهِۦ
สัยยิอาติฮี
ความชั่วร้ายของเขา
وَيُعْظِمْ
วะ ยุอฺซิม
และจะทำให้ใหญ่, ทวีคูณ
لَهُۥٓ
ละฮู
แก่เขา
أَجْرًا
อัจรอ
รางวัล, การตอบแทน
6
أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا۟ عَلَيْهِنَّ ۚ وَإِن كُنَّ أُو۟لَـٰتِ حَمْلٍ فَأَنفِقُوا۟ عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۖ وَأْتَمِرُوا۟ بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍ ۖ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُۥٓ أُخْرَىٰ
أَسْكِنُوهُنَّ
อัสกินูฮุนนะ
จงให้พวกเธออาศัยอยู่
مِنْ
มิน
จาก
حَيْثُ
หัยษุ
ที่, ทิศ
سَكَنتُم
สะกันตุม
พวกเจ้าอาศัยอยู่
مِّن
มิว
จาก
وُجْدِكُمْ
วุจดิกุม
ความสามารถของพวกเจ้า
وَلَا
วะลา
และอย่า
تُضَآرُّوهُنَّ
ตุฎ็อรรูฮุนนะ
สร้างความเดือดร้อน, ทำร้ายพวกเธอ
لِتُضَيِّقُوا۟
ลิ ตุฎ็อยยิกู
เพื่อทำให้ลำบาก, คับแคบ
عَلَيْهِنَّ ۚ
อะลัยฮินนะ
เหนือพวกเธอ
وَإِن
วะ อิน
และหาก
كُنَّ
กุนนะ
พวกเธอเป็น, อยู่, คือ
أُو۟لَـٰتِ
อูลาติ
บรรดาหญิงที่มี
حَمْلٍۢ
ฮัมลิน
ครรภ์
فَأَنفِقُوا۟
ฟะ อันฟิกู
ดังนั้น จงมอบปัจจัยยังชีพ
عَلَيْهِنَّ
อะลัยฮินนะ
เหนือพวกเธอ
حَتَّىٰ
หัตตา
จนกว่า
يَضَعْنَ
ยะเฎาะอฺนะ
พวกเธอจะคลอด
حَمْلَهُنَّ ۚ
ฮัมละฮุนนะ
ครรภ์ของพวกเธอ
فَإِنْ
ฟะ อิน
แล้วหาก
أَرْضَعْنَ
อัรเฎาะอฺนะ
พวกเธอให้นม
لَكُمْ
ละกุม
แก่พวกเจ้า
فَـَٔاتُوهُنَّ
ฟะ อาตูฮุนนะ
ก็จงนำมาแก่พวกเธอ
أُجُورَهُنَّ ۖ
อุญูเราะฮุนนะ
รางวัล, ค่าตอบแทนของพวกเธอ
وَأْتَمِرُوا۟
วะอ์ตะมิรู
และจงปรึกษาหารือ
بَيْنَكُم
บัยนะกุม
ระหว่างพวกเจ้า
بِمَعْرُوفٍۢ ۖ
บิ มะอฺรูฟิว
ด้วยดี, เหมาะสม
وَإِن
วะ อิน
และหาก
تَعَاسَرْتُمْ
ตะอาสัรตุม
พวกเจ้าพบความยุ่งยากต่อกัน
فَسَتُرْضِعُ
ฟะ สะตุรฎิอุ
ก็จะให้นม
لَهُۥٓ
ละฮู
แก่เขา (ทารก)
أُخْرَىٰ
อุครอ
(หญิง) อื่น
7
لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍ مِّن سَعَتِهِۦ ۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُۥ فَلْيُنفِقْ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَا ۚ سَيَجْعَلُ ٱللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا
لِيُنفِقْ
ลิ ยุนฟิก
เพื่อให้มอบปัจจัยยังชีพ
ذُو
ซู
ผู้ที่มี
سَعَةٍۢ
สะอะติม
ความกว้างขว้าง, ความร่ำรวย
مِّن
มิน
จาก
سَعَتِهِۦ ۖ
สะอะติฮี
ความกว้างขวาง, ความร่ำรวยของเขา
وَمَن
วะ มัน
และผู้ที่
قُدِرَ
กุดิเราะ
ถูกกำหนด, ถูกทำให้คับแคบ
عَلَيْهِ
อะลัยฮิ
เหนือเขา
رِزْقُهُۥ
ริซกุฮู
ปัจจัยยังชีพของเขา
فَلْيُنفِقْ
ฟัล ยุนกิฟ
ก็จงมอบปัจจัยยังชีพ
مِمَّآ
มิมมา
จากสิ่งที่
ءَاتَىٰهُ
อาตาฮุล
พระองค์ได้มอบให้แก่เขา
ٱللَّهُ ۚ
ลอฮุ
อัลลอฮฺ
لَا
ลา
ไม่
يُكَلِّفُ
ยุกัลลิฟุล
พระองค์กำหนด, บังคับ
ٱللَّهُ
ลอฮุ
อัลลอฮฺ
نَفْسًا
นัฟสัน
ชีวิตหนึ่ง
إِلَّا
อิลลา
ยกเว้น, นอกจาก
مَآ
มา
สิ่งที่
ءَاتَىٰهَا ۚ
อาตาฮา
พระองค์ได้มอบให้แก่มัน
سَيَجْعَلُ
สะยัจอะลุล
พระองค์จะทำให้
ٱللَّهُ
ลอฮุ
อัลลอฮฺ
بَعْدَ
บะอฺดะ
หลังจาก
عُسْرٍۢ
อุสริย
ความยากลำบาก
يُسْرًۭا
ยุสรอ
ความง่ายดาย
8
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِۦ فَحَاسَبْنَـٰهَا حِسَابًا شَدِيدًا وَعَذَّبْنَـٰهَا عَذَابًا نُّكْرًا
وَكَأَيِّن
วะ กะอัยยิม
และกี่มากน้อย
مِّن
มิน
จาก
قَرْيَةٍ
ก็อรยะติน
หมู่บ้าน, ชุมชน, เมือง
عَتَتْ
อะตัต
ได้ละเมิด, ฝ่าฝืน
عَنْ
อัน
จาก
أَمْرِ
อัมริ
คำสั่ง, กิจการ
رَبِّهَا
ร็อบบิฮา
พระผู้อภิบาลของมัน
وَرُسُلِهِۦ
วะ รุสุลิฮี
และเราะสูลของพระองค์
فَحَاسَبْنَـٰهَا
ฟะ หาสับนาฮา
ดังนั้น เราคิดบัญชี, สะสางมัน
حِسَابًۭا
หิสาบัน
การคิดบัญชี, สะสาง
شَدِيدًۭا
ชะดีเดา
รุนแรง, หนักหน่วง
وَعَذَّبْنَـٰهَا
วะ อัซซับนาฮา
และเราลงโทษมัน
عَذَابًۭا
อะซาบัน
การลงโทษ
نُّكْرًۭا
นุกรอ
น่าสะพรึง, น่ารังเกียจ
9
فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَـٰقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا
فَذَاقَتْ
ฟะ ซาก็อต
ดังนั้น มันลิ้มรส
وَبَالَ
วะ บาละ
ผลร้าย
أَمْرِهَا
อัมริฮา
กิจการ, การกระทำ
وَكَانَ
วะ กานะ
และเป็น, อยู่, คือ
عَـٰقِبَةُ
อากิบะตุ
บั้นปลาย, ผลลัพธ์
أَمْرِهَا
อัมริฮา
กิจการ, การกระทำของมัน
خُسْرًا
คุสรอ
ความขาดทุน
10
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ يَـٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ قَدْ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا
أَعَدَّ
อะอัดดัล
ได้เตรียมไว้
ٱللَّهُ
ลอฮุ
อัลลอฮฺ
لَهُمْ
ละฮุม
แก่พวกเขา
عَذَابًۭا
อะซาบัน
การลงโทษ
شَدِيدًۭا ۖ
ชะดีดัน
รุนแรง, หนักหน่วง
فَٱتَّقُوا۟
ฟัตตะกุล
ดังนั้น พวกเจ้าจงยำเกรง
ٱللَّهَ
ลอฮะ
อัลลอฮฺ
يَـٰٓأُو۟لِى
ยาอุลิล
โอ้ผู้มี
ٱلْأَلْبَـٰبِ
อัลบาบิล
สติปัญญา, ความคิด
ٱلَّذِينَ
ละซีนะ
บรรดาผู้ที่
ءَامَنُوا۟ ۚ
อามะนู
พวกเขาศรัทธา
قَدْ
ก็อด
แน่นอน
أَنزَلَ
อันซะลัล
ประทานลงมา
ٱللَّهُ
ลอฮุ
อัลลอฮฺ
إِلَيْكُمْ
อิลัยกุม
ไปยังพวกเจ้า
ذِكْرًۭا
ซิกรอ
การรำลึก, ข้อตักเตือน
11
رَّسُولًا يَتْلُوا۟ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ مُبَيِّنَـٰتٍ لِّيُخْرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۚ وَمَن يُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعْمَلْ صَـٰلِحًا يُدْخِلْهُ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۖ قَدْ أَحْسَنَ ٱللَّهُ لَهُۥ رِزْقًا
رَّسُولًۭا
เราะสูลัย
เราะสูลคนหนึ่ง
يَتْلُوا۟
ยัตลู
เขาอ่าน
عَلَيْكُمْ
อะลัยกุม
เหนือพวกเจ้า
ءَايَـٰتِ
อายาติล
โองการทั้งหลาย
ٱللَّهِ
ลาฮิ
อัลลอฮฺ
مُبَيِّنَـٰتٍۢ
มุบัยยินาติล
ที่ชัดแจ้ง
لِّيُخْرِجَ
ลิ ยุคริญัล
เพื่อเขาจะนำออกไป
ٱلَّذِينَ
ละซีนะ
บรรดาผู้ที่
ءَامَنُوا۟
อามะนู
พวกเขาศรัทธา
وَعَمِلُوا۟
วะ อะมิลุศ
และกระทำ
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
ศอลิหาติ
ความดีทั้งหลาย
مِنَ
มินัซ
จาก
ٱلظُّلُمَـٰتِ
ซุลุมาติ
ความมืดทั้งหลาย
إِلَى
อิลัน
ไปยัง
ٱلنُّورِ ۚ
นูริ
แสงสว่าง, รัศมี
وَمَن
วะ มัย
และผู้ใด, ผู้ที่
يُؤْمِنۢ
ยุอ์มิม
เขาศรัทธา
بِٱللَّهِ
บิลลาฮิ
ด้วยอัลลอฮฺ
وَيَعْمَلْ
วะ ยะอฺมัล
และเขากระทำ
صَـٰلِحًۭا
ศอลิหัย
ความดี
يُدْخِلْهُ
ยุดคิลฮุ
พระองค์จะนำเขาเข้าไป
جَنَّـٰتٍۢ
ญันนาติน
สวนสวรรค์ทั้งหลาย
تَجْرِى
ตัจรี
ไหลผ่าน
مِن
มิน
จาก
تَحْتِهَا
ตะหฺติฮัล
ด้านล่างของมัน
ٱلْأَنْهَـٰرُ
อันฮารุ
แม่น้ำทั้งหลาย
خَـٰلِدِينَ
คอลิดีนะ
ผู้พำนักถาวร
فِيهَآ
ฟีฮา
ในนั้น
أَبَدًۭا ۖ
อะบะดัน
ตลอดไป, นิรันดร์
قَدْ
ก็อด
แน่นอน
أَحْسَنَ
อะหฺสะนัล
พระองค์ทำให้ดีเลิศได้รับการประทานดี
ٱللَّهُ
ลอฮุ
อัลลอฮฺ
لَهُۥ
ละฮู
แก่เขา
رِزْقًا
ริซกอ
ปัจจัยยังชีพ
12
ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَـٰوَٰتٍ وَمِنَ ٱلْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ ٱلْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ وَأَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَىْءٍ عِلْمًۢا
ٱللَّهُ
อัลลอฮุล
อัลลอฮฺ
ٱلَّذِى
ละซี
ผู้ที่
خَلَقَ
เคาะละเกาะ
พระองค์ทรงสร้าง
سَبْعَ
สับอะ
เจ็ด
سَمَـٰوَٰتٍۢ
สะมาวาติว
ท้องฟ้าทั้งหลาย
وَمِنَ
วะ มินัล
และจาก
ٱلْأَرْضِ
อัรฎิ
แผ่นดิน
مِثْلَهُنَّ
มิษละฮุนนะ
เช่นเดียวกับพวกมัน
يَتَنَزَّلُ
ยะตะนัซซะลุล
จะประทานลงมา
ٱلْأَمْرُ
อัมรุ
กิจการ, คำสั่ง
بَيْنَهُنَّ
บัยนะฮุนนะ
ระหว่างพวกมัน
لِتَعْلَمُوٓا۟
ลิ ตะอฺละมู
เพื่อให้พวกเจ้ารู้
أَنَّ
อันนัล
ว่าแท้จริง
ٱللَّهَ
ลอฮะ
อัลลอฮฺ
عَلَىٰ
อะลา
บน, เหนือ
كُلِّ
กุลลิ
ทุก
شَىْءٍۢ
ชัยอิน
สิ่ง
قَدِيرٌۭ
เกาะดีรุว
เดชานุภาพ
وَأَنَّ
วะ อันนัล
และว่าแท้จริง
ٱللَّهَ
ลอฮะ
อัลลอฮฺ
قَدْ
ก็อด
แน่นอน
أَحَاطَ
อะหาเฏาะ
พระองค์ทรงล้อม
بِكُلِّ
บิ กุลลิ
ด้วยทุก
شَىْءٍ
ชัยอิน
สิ่ง
عِلْمًۢا
อิลมา
ความรู้
อัลกุรอานคำต่อคำ — Genfa.co
