القلم
อัล-กอลัม
·
มักกะฮ์
·
52 อายะฮ์
สูเราะฮฺนี้ชื่อว่า “อัลเกาะลัม” (القَلَمُ) หมายถึง “ปากกา” และยังถูกเรียกว่าสูเราะฮฺ “นูน” (ن) คือ ตัวอักษรนูนในอายะฮฺที่ 1 โดยเนื้อหาสำคัญของสูเราะฮฺกล่าวถึงท่านนบีมุฮัมหมัด ศ็อลลัลลอฮุ อะลัยฮิ วะสัลลัม, ผู้ที่ศรัทธาต่อท่าน, ศัตรูของท่าน และบั้นปลายในโลกหน้าของพวกเขา
และในช่วงท้ายของสูเราะฮฺนี้ อัลลอฮฺได้สั่งใช้ให้ท่านนบีมีความอดทน และอย่าทำผิดพลาดเหมือนนบีที่เคยอยู่ในท้องปลา (หมายถึง นบียูนุส อะลัยฮิสสะลาม)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
1
نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
نٓ ۚ
นูน
นูน
وَٱلْقَلَمِ
วัล เกาะละมิ
ขอสาบานด้วยปากกา
وَمَا
วะ มา
และสิ่งที่
يَسْطُرُونَ
ยัสฏุรูน
พวกเขาเขียน, จดบันทึก
2
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
مَآ
มา
ไม่, สิ่งที่
أَنتَ
อันตะ
เจ้า
بِنِعْمَةِ
บิ นิอฺมะติ
ด้วยความโปรดปราน
رَبِّكَ
ร็อบบิกะ
พระผู้อภิบาลของเจ้า
بِمَجْنُونٍۢ
บิ มัจนูน
ด้วยคนบ้า, เสียสติ
3
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
وَإِنَّ
วะ อินนะ
และแท้จริง
لَكَ
ละกะ
สำหรับเจ้า
لَأَجْرًا
ละ อัจร็อน
รางวัล, การตอบแทนแน่นอน
غَيْرَ
ฆ็อยเราะ
ไม่, อื่น
مَمْنُونٍۢ
มัมนูน
ถูกจำกัด, ไม่ขาดสาย
4
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
وَإِنَّكَ
วะ อินนะกะ
และแท้จริงเจ้า
لَعَلَىٰ
ละ อะลา
แน่นอนอยู่บน, เหนือ
خُلُقٍ
คุลุกิน
คุณธรรม, อุปนิสัย, บุคลิกภาพ, มารยาท
عَظِيمٍۢ
อะซีม
ยิ่งใหญ่
5
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
فَسَتُبْصِرُ
ฟะ สะตุบศิรุ
แล้วเจ้าจะได้เห็น
وَيُبْصِرُونَ
วะ ยุบศิรูน
และพวกเขาจะได้เห็น
6
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
بِأَييِّكُمُ
บิ อัยยิกุมุล
ด้วยใครในหมู่พวกเจ้า
ٱلْمَفْتُونُ
มัฟตูน
บรรดาผู้ที่ถูกทดสอบ, ถูกล่อลวง
7
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
إِنَّ
อินนะ
แท้จริง
رَبَّكَ
ร็อบบะกะ
พระผู้อภิบาลของเจ้า
هُوَ
ฮุวะ
พระองค์
أَعْلَمُ
อะอฺละมุ
ทรงรู้ดียิ่ง
بِمَن
บิ มัน
ด้วยผู้ที่
ضَلَّ
ฎ็อลละ
เขาหลงทาง
عَن
อัน
จาก
سَبِيلِهِۦ
สะบีลิฮี
ทางของพระองค์
وَهُوَ
วะ ฮุวะ
และพระองค์
أَعْلَمُ
อะอฺละมุ
ทรงรู้ดียิ่ง
بِٱلْمُهْتَدِينَ
บิล มุฮฺตะดีน
ด้วยบรรดาผู้ได้รับทางนำ
8
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
فَلَا
ฟะ ลา
ดังนั้น อย่า
تُطِعِ
ตุฏิอิล
เจ้าเชื่อฟัง
ٱلْمُكَذِّبِينَ
มุกัซซิบีน
บรรดาผู้ปฏิเสธ
9
وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
وَدُّوا۟
วัดดู
พวกเขาต้องการ, ปรารถนา
لَوْ
เลา
หาก
تُدْهِنُ
ตุดฮินุ
เจ้าโอนอ่อน, อ่อนข้อ
فَيُدْهِنُونَ
ฟะ ยุดฮินูน
แล้วพวกเขาโอนอ่อน, อ่อนข้อ
10
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
وَلَا
วะ ลา
และอย่า
تُطِعْ
ตุฏิอฺ
เจ้าเชื่อฟัง
كُلَّ
กุลละ
ทุก
حَلَّافٍۢ
หัลลาฟิม
ผู้ที่ชอบสาบาน
مَّهِينٍ
มะฮีน
ต่ำต้อย, ต่ำช้า, อัปยศ
11
هَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍ
هَمَّازٍۢ
ฮัมมาซิม
ผู้ที่ชอบนินทา
مَّشَّآءٍۭ
มัชชาอิม
ผู้ที่เดิน, ตระเวน
بِنَمِيمٍۢ
บิ นะมีม
ด้วยการยุแยง, ใส่ร้าย
12
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
مَّنَّاعٍۢ
มันนาอิล
ผู้ขัดขวาง
لِّلْخَيْرِ
ลิล ค็อยริ
สำหรับความดี
مُعْتَدٍ
มุอฺตะดิน
ผู้ละเมิดฝ่าฝืน
أَثِيمٍ
อะษีม
ผู้กระทำบาป
13
عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
عُتُلٍّۭ
อุตุลลิม
คนหยาบคาย
بَعْدَ
บะอฺดะ
หลังจาก
ذَٰلِكَ
ซาลิกะ
นั่นคือ, นั้น
زَنِيمٍ
ซะนีม
เป็นที่รู้กันว่าชั่วร้าย, มีปัญหาเรื่องชาติกำเนิด
14
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
أَن
อัน
ว่า
كَانَ
กานะ
เขาเคย
ذَا
ซา
มี, ครอบครอง
مَالٍۢ
มาลิว
ทรัพย์สิน
وَبَنِينَ
วะ บะนีน
และลูกหลาน
15
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
إِذَا
อิซา
เมื่อ
تُتْلَىٰ
ตุตลา
ถูกอ่าน
عَلَيْهِ
อะลัยฮิ
บน, เหนือเขา
ءَايَـٰتُنَا
อายาตุนา
โองการทั้งหลายของเรา
قَالَ
กอละ
เขากล่าว
أَسَـٰطِيرُ
อะสาฏีรุล
นิทาน, ตำนาน, เรื่องปรัมปรา
ٱلْأَوَّلِينَ
เอาวะลีน
คนรุ่นก่อน, ในอดีต
16
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
سَنَسِمُهُۥ
สะ นะสิมุฮู
เราจะตีตรา, ประทับตรา
عَلَى
อะลัล
บน, เหนือ
ٱلْخُرْطُومِ
คุรฏูม
จมูก, ปลายจมูก
17
إِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
إِنَّا
อินนา
แท้จริงเรา
بَلَوْنَـٰهُمْ
บะเลานาฮุม
เราได้ทดสอบพวกเขา
كَمَا
กะ มา
เฉกเช่นที่
بَلَوْنَآ
บะเลานา
เราได้ทดสอบ
أَصْحَـٰبَ
อัศหาบัล
บรรดาเจ้าของ
ٱلْجَنَّةِ
ญันนะติ
สวน
إِذْ
อิซ
เมื่อ
أَقْسَمُوا۟
อักสะมู
พวกเขาสาบาน
لَيَصْرِمُنَّهَا
ละ ยัศริมุนนะฮา
แน่นอนเราจะเกี่ยวกับมัน
مُصْبِحِينَ
มุศบิหีน
เวลาเช้า, รุ่งเช้า
18
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
وَلَا
วะ ลา
และไม่
يَسْتَثْنُونَ
ยัสตัษนูน
พวกเขายกเว้น
19
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
فَطَافَ
ฟะ ฏอฟะ
ดังนั้น ได้ล้อม
عَلَيْهَا
อะลัยฮา
บน, เหนือมัน
طَآئِفٌۭ
ฏออิฟุม
การปิดล้อม (การลงโทษ)
مِّن
มิน
จาก
رَّبِّكَ
ร็อบบิกะ
พระผู้อภิบาลของเจ้า
وَهُمْ
วะ ฮุม
และพวกเขา
نَآئِمُونَ
นาอิมูน
บรรดาผู้นอนหลับ
20
فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
فَأَصْبَحَتْ
ฟะ อัศบะหัต
แล้วมันกลายเป็น
كَٱلصَّرِيمِ
กัศเศาะรีม
เหมือนกลางคืนที่มืดสนิท, สิ่งที่ถูกตัด
21
فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ
فَتَنَادَوْا۟
ฟะ ตะนาเดา
แล้วพวกเขาเรียกหากัน
مُصْبِحِينَ
มุศบิหีน
เวลาเช้า, รุ่งเช้า
22
أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰرِمِينَ
أَنِ
อะนิ
ว่า
ٱغْدُوا۟
ฆดู
จงรีบไปในตอนเช้าตรู่
عَلَىٰ
อะลา
บน, เหนือ
حَرْثِكُمْ
หัรษิกุม
สวนของพวกท่าน
إِن
อิน
หาก
كُنتُمْ
กุนตุม
พวกท่านเป็น
صَـٰرِمِينَ
ศอริมีน
บรรดาผู้เก็บเกี่ยว
23
فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَـٰفَتُونَ
فَٱنطَلَقُوا۟
ฟันเฏาะละกู
แล้วพวกเขาเดินทาง, ไป
وَهُمْ
วะ ฮุม
และพวกเขา
يَتَخَـٰفَتُونَ
ยะตะคอฟะตูน
พวกเขากระซิบกัน
24
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
أَن
อัน
ว่า
لَّا
ลา
อย่า
يَدْخُلَنَّهَا
ยัดคุลันนะฮัล
ให้เข้ามาในสวนเด็ดขาด
ٱلْيَوْمَ
เยามะ
วันนี้
عَلَيْكُم
อะลัยกุม
บน, เหนือพวกท่าน
مِّسْكِينٌۭ
มิสกีน
คนจน
25
وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍ قَـٰدِرِينَ
وَغَدَوْا۟
วะ เฆาะเดา
และพวกเขารีบไปในตอนเช้าตรู่
عَلَىٰ
อะลา
บน, เหนือ
حَرْدٍۢ
หัรดิน
ความตั้งใจ, มุ่งมั่น
قَـٰدِرِينَ
กอดิรีน
บรรดาผู้มีความสามารถ
26
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ
فَلَمَّا
ฟะ ลัมมา
ดังนั้น เมื่อ
رَأَوْهَا
เราะเอาฮา
พวกเขาเห็นมัน
قَالُوٓا۟
กอลู
พวกเขากล่าว
إِنَّا
อินนา
แท้จริงเรา
لَضَآلُّونَ
ละ ฎอลลูน
บรรดาผู้หลงทางแน่นอน
27
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
بَلْ
บัล
เปล่าเลย
نَحْنُ
นะหฺนุ
พวกเรา
مَحْرُومُونَ
มะหฺรูมูน
บรรดาผู้ถูกห้าม
28
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
قَالَ
กอละ
เขากล่าว
أَوْسَطُهُمْ
เอาสะฏุฮุม
คนที่เที่ยงธรรม, เป็นกลาง, มีเหตุผลที่สุดในหมู่พวกเขา
أَلَمْ
อะ ลัม
ไม่หรือ
أَقُل
อะกุล
ฉันกล่าว
لَّكُمْ
ละกุม
แก่พวกท่าน
لَوْلَا
เลา ลา
ทำไมไม่
تُسَبِّحُونَ
ตุสับบิหูน
พวกท่านแซ่ซ้องสดุดี
29
قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
قَالُوا۟
กอลู
พวกเขากล่าว
سُبْحَـٰنَ
สุบหานะ
มหาบริสุทธิ์
رَبِّنَآ
ร็อบบินา
พระผู้อภิบาลของเรา
إِنَّا
อินนา
แท้จริงเรา
كُنَّا
กุนนา
เราเป็น
ظَـٰلِمِينَ
ซอลิมีน
บรรดาผู้อธรรม
30
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَـٰوَمُونَ
فَأَقْبَلَ
ฟะ อักบะละ
แล้วหันหน้า
بَعْضُهُمْ
บะอฺฎุฮุม
บางส่วนของพวกเขา
عَلَىٰ
อะลา
บน, เหนือ
بَعْضٍۢ
บะอฺฏิย
บางส่วน
يَتَلَـٰوَمُونَ
ยะตะลาวะมูน
พวกเขาตำหนิ, ต่อว่า, ประณาม
31
قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَـٰغِينَ
قَالُوا۟
กอลู
พวกเขากล่าว
يَـٰوَيْلَنَآ
ยา วัยละนา
โอ้ ความหายนะของเรา
إِنَّا
อินนา
แท้จริงเรา
كُنَّا
กุนนา
เราเป็น
طَـٰغِينَ
ฏอฆีน
บรรดาผู้ละเมิดฝ่าฝืน
32
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
عَسَىٰ
อะสา
หวังว่า
رَبُّنَآ
ร็อบบุนา
พระผู้อภิบาลของเรา
أَن
อัย
ว่า
يُبْدِلَنَا
ยุบดิละนา
จะทดแทนแก่เรา
خَيْرًۭا
ค็อยร็อม
สิ่งที่ดี (กว่า)
مِّنْهَآ
มินฮา
จากมัน (สวนนั้น)
إِنَّآ
อินนา
แท้จริงเรา
إِلَىٰ
อิลา
ไปยัง
رَبِّنَا
ร็อบบินา
พระผู้อภิบาลของเรา
رَٰغِبُونَ
รอฆิบูน
บรรดาผู้มุ่งหวัง
33
كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
كَذَٰلِكَ
กะซาลิกัลป์
เช่นนั้น
ٱلْعَذَابُ ۖ
อะซาบุ
การลงโทษ
وَلَعَذَابُ
วะ ละ อะซาบุล
และแน่นอนการลงโทษ
ٱلْـَٔاخِرَةِ
อาคิเราะติ
โลกหน้า
أَكْبَرُ ۚ
อักบะรุ
ใหญ่กว่า
لَوْ
เลา
หาก
كَانُوا۟
กานู
พวกเขาเป็น, อยู่, คือ
يَعْلَمُونَ
ยะอฺละมูน
พวกเขารู้
34
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
إِنَّ
อินนะ
แท้จริง
لِلْمُتَّقِينَ
ลิล มุตตะกีนะ
สำหรับบรรดาผู้ยำเกรง
عِندَ
อินดะ
ณ ที่
رَبِّهِمْ
ร็อบบิฮีม
พระผู้อภิบาลของพวกเขา
جَنَّـٰتِ
ญันนาติน
สวนสวรรค์ทั้งหลาย
ٱلنَّعِيمِ
นะอีม
เปี่ยมด้วยความสุข, ความโปรดปราน
35
أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
أَفَنَجْعَلُ
อะ ฟะนัจอะลุล
ดังนั้น เราจะทำให้
ٱلْمُسْلِمِينَ
มุสลิมีนะ
บรรดาผู้ยอมจำนน, ชาวมุสลิม
كَٱلْمُجْرِمِينَ
กัล มุจริมีน
เหมือนบรรดาผู้กระทำผิด, อาชญากร
36
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
مَا
มา
อะไร
لَكُمْ
ละ กุม
แก่พวกเจ้า
كَيْفَ
กัยฟะ
อย่างไร
تَحْكُمُونَ
ตะหฺกุมูน
พวกเจ้าตัดสิน
37
أَمْ لَكُمْ كِتَـٰبٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
أَمْ
อัม
หรือ
لَكُمْ
ละ กุม
แก่พวกเจ้า
كِتَـٰبٌۭ
กิตาบุน
คัมภีร์
فِيهِ
ฟี ฮิ
ในนั้น
تَدْرُسُونَ
ตัดรุสูน
พวกเจ้าศึกษา
38
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
إِنَّ
อินนะ
แท้จริง
لَكُمْ
ละ กุม
สำหรับพวกเจ้า
فِيهِ
ฟีฮิ
ในนั้น
لَمَا
ละ มา
สำหรับสิ่งที่
تَخَيَّرُونَ
ตะค็อยยะรูน
พวกเจ้าเลือก
39
أَمْ لَكُمْ أَيْمَـٰنٌ عَلَيْنَا بَـٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
أَمْ
อัม
หรือ
لَكُمْ
ละ กุม
สำหรับพวกเจ้า
أَيْمَـٰنٌ
อัยมานุน
คำสาบาน, สัญญา
عَلَيْنَا
อะลัยนา
บน, เหนือเรา
بَـٰلِغَةٌ
บาลิเฆาะตุน
สมบูรณ์, เข้มแข็ง, มั่นคง
إِلَىٰ
อิลา
ไปยัง
يَوْمِ
เยามิล
วัน
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ
กิยามะติ
กิยามะฮฺ
إِنَّ
อินนะ
แท้จริง
لَكُمْ
ละ กุม
สำหรับพวกเจ้า
لَمَا
ละ มา
สำหรับสิ่งที่
تَحْكُمُونَ
ตะหฺกุมูน
พวกเจ้าตัดสิน
40
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
سَلْهُمْ
สัลฮุม
จงถามพวกเขา
أَيُّهُم
อะยยุฮุม
ใครในหมู่พวกเข้า
بِذَٰلِكَ
บิ ซาลิกะ
ด้วยสิ่งนั้น
زَعِيمٌ
ซะอีม
ผู้นำ, ผู้รับผิดชอบ
41
أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِينَ
أَمْ
อัม
หรือ
لَهُمْ
ละ ฮุม
สำหรับพวกเขา
شُرَكَآءُ
ชุเราะกาอุ
ภาคี, หุ้นส่วนทั้งหลาย
فَلْيَأْتُوا۟
ฟัล ยะอ์ตู
ดังนั้น พวกเขาจงนำมา
بِشُرَكَآئِهِمْ
บิ ชุเราะกาอิฮิม
ด้วยภาคี, หุ้นส่วนทั้งหลายของพวกเขา
إِن
อิน
หาก
كَانُوا۟
กานู
พวกเขาเป็น
صَـٰدِقِينَ
ศอดิกีน
บรรดาผู้สัตย์จริง
42
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
يَوْمَ
เยามะ
วัน
يُكْشَفُ
ยุกชะฟุ
ถูกเปิดเผย, เถิกขึ้น
عَن
อัน
จาก
سَاقٍۢ
สากิว
หน้าแข้ง
وَيُدْعَوْنَ
วะ ยุดเอานะ
และพวกเขาถูกเรียก
إِلَى
อิลัส
ไปยัง
ٱلسُّجُودِ
สุญูดิ
การสุญูด, กราบ
فَلَا
ฟะ ลา
ดังนั้น ไม่
يَسْتَطِيعُونَ
ยัสตะฏีอูน
พวกเขาสามารถ
43
خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَـٰلِمُونَ
خَـٰشِعَةً
คอชิอะตัน
น้อบน้อม, สำรวม, ต่ำลง
أَبْصَـٰرُهُمْ
อับศอรุฮุม
สายตาของพวกเขา
تَرْهَقُهُمْ
ตัรฮะกุฮึม
ประสบ, ปกคลุมพวกเขา
ذِلَّةٌۭ ۖ
ซิลละตุว
ควมอัปยศ, ความต่ำต้อย
وَقَدْ
วะ ก็อด
และแน่นอน
كَانُوا۟
กานู
พวกเขาเคย
يُدْعَوْنَ
ยุดเอานะ
พวกเขาถูกเรียก
إِلَى
อิลัส
ไปยัง
ٱلسُّجُودِ
สุญูดิ
การสุญูด, กราบ
وَهُمْ
วะ ฮุม
และพวกเขา
سَـٰلِمُونَ
สาลิมูน
บรรดาผู้ปลอดภัย
44
فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
فَذَرْنِى
ฟะ ซัรนี
ดังนั้น จงปล่อยฉัน
وَمَن
วะ มัย
และผู้ที่
يُكَذِّبُ
ยุกัซซิบุ
เขาปฏิเสธ
بِهَـٰذَا
บิ ฮาซัล
ด้วยนี้, สิ่งนี้
ٱلْحَدِيثِ ۖ
หะดีษิ
คำกล่าว, เรื่องราว
سَنَسْتَدْرِجُهُم
สะ นัสตัดริญุฮุม
เราจะค่อย ๆ ชักนำ, ลวง (ลงโทษ)
مِّنْ
มิน
จาก
حَيْثُ
หัยษุ
ที่ซึ่ง, จากที่
لَا
ลา
ไม่
يَعْلَمُونَ
ยะอฺละมูน
พวกเขารู้
45
وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
وَأُمْلِى
วะ อุมลี
และเราประวิง, ให้เวลา
لَهُمْ ۚ
ละ ฮุม
แก่พวกเขา
إِنَّ
อินนะ
แท้จริง
كَيْدِى
กัยดี
อุบาย, แผนของข้า
مَتِينٌ
มะตีน
มั่นคง, แข็งแรง
46
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
أَمْ
อัม
หรือ
تَسْـَٔلُهُمْ
ตัสอะลุฮุม
เจ้าขอพวกเขา
أَجْرًۭا
อัจร็อน
ค่าตอบแทน
فَهُم
ฟะ ฮุม
ดังนั้น พวกเขา
مِّن
มิน
จาก
مَّغْرَمٍۢ
มัฆเราะมิม
หนี้สิน
مُّثْقَلُونَ
มุษเกาะลูน
บรรดาผู้แบกภาระหนัก
47
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
أَمْ
อัม
หรือ
عِندَهُمُ
อินดะ ฮุมุล
ที่พวกเขา
ٱلْغَيْبُ
ฆ็อยบุ
สิ่งเร้นลับ
فَهُمْ
ฟะ ฮุม
ดังนั้น พวกเขา
يَكْتُبُونَ
ยักตุบูน
พวกเขาบันทึก
48
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
فَٱصْبِرْ
ฟัศบิร
ดังนั้น จงอดทน
لِحُكْمِ
ลิ หุกมิ
ต่อการตัดสิน, บัญชา
رَبِّكَ
ร็อบบิกะ
พระผู้อภิบาลของเจ้า
وَلَا
วะ ลา
และอย่า
تَكُن
ตะกุน
เป็น
كَصَاحِبِ
กะ ศอบิหิล
เหมือนเพื่อน, เจ้าของ
ٱلْحُوتِ
หูติ
ปลาวาฬ
إِذْ
อิซ
เมื่อ
نَادَىٰ
นาดา
เขาวิงวอน, เรียกร้อง
وَهُوَ
วะ ฮุวะ
และเขา
مَكْظُومٌۭ
มักซูม
ผู้ที่ทุกข์ระทม, โกรธเคือง
49
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
لَّوْلَآ
เลา ลา
หากไม่ใช่
أَن
อัน
ว่า
تَدَٰرَكَهُۥ
ตะดาเราะกะฮู
มาถึงเขา
نِعْمَةٌۭ
นิอฺมะตุม
ความโปรดปราน
مِّن
มิน
จาก
رَّبِّهِۦ
ร็อบบิฮี
พระผู้อภิบาลของเขา
لَنُبِذَ
ละ นุบิซะ
ถูกโยนแน่นอน
بِٱلْعَرَآءِ
บิล อะรออิ
ด้วยที่โล่งกว้าง, แผ่นดินแห้งแล้ง
وَهُوَ
วะ ฮุวะ
และเขา
مَذْمُومٌۭ
มัซมูม
ถูกตำหนิ
50
فَٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
فَٱجْتَبَـٰهُ
ฟัจตะบาฮุ
แล้วทรงเลือกเขา
رَبُّهُۥ
ร็อบบุฮู
พระผู้อภิบาลของเขา
فَجَعَلَهُۥ
ฟะ ญะอะละฮู
และทำให้เขา
مِنَ
มินัศ
จาก
ٱلصَّـٰلِحِينَ
ศอลิหีน
คนดีทั้งหลาย
51
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَـٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌ
وَإِن
วะ อิย
และแท้จริง
يَكَادُ
ยะกาดุล
เกือบ, แทบ
ٱلَّذِينَ
ละซีนะ
บรรดาผู้ที่
كَفَرُوا۟
กะฟะรู
พวกเขาปฏิเสธศรัทธา
لَيُزْلِقُونَكَ
ละ ยุซลิกูนะกะ
พวกเขาทำให้เจ้าพลัดตก, ลื่นล้ม (ทำร้าย)
بِأَبْصَـٰرِهِمْ
บิ อับศอริฮิม
ด้วยสายตาของพวกเขา
لَمَّا
ลัมมา
เมื่อ
سَمِعُوا۟
สะมิอูซ
พวกเขาฟัง
ٱلذِّكْرَ
ซิกเราะ
ข้อตักเตือน, บทรำลึก (อัลกุรอาน)
وَيَقُولُونَ
วะ ยะกูลูนะ
และพวกเขากล่าว
إِنَّهُۥ
อินนะฮู
แท้จริงเขา
لَمَجْنُونٌۭ
ละ มัจนูน
คนบ้าแน่นอน
52
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
وَمَا
วะ มา
และไม่
هُوَ
ฮุวะ
มัน
إِلَّا
อิลลา
ยกเว้น, นอกจาก
ذِكْرٌۭ
ซิกรุล
ข้อตักเตือน, บทรำลึก
لِّلْعَـٰلَمِينَ
ลิล อาละมีน
แก่สากลจักรวาล
อัลกุรอานคำต่อคำ — Genfa.co
