القيامة
อัล-กิยามะห์
·
มักกะฮ์
·
40 อายะฮ์
สูเราะฮฺนี้ได้ชื่อว่า “อัลกิยามะฮฺ” เนื่องจากเนื้อหาแทบทั้งหมดเกี่ยวข้องกับวันกิยามะฮฺ ได้แก่ ความคิดของมนุษย์ที่ไม่เชื่อเรื่องชีวิตหลังความตาย, ความตายของมนุษย์ (เรียกว่า “กิยามะฮฺเล็ก”), ความวุ่นวายของวันสิ้นโลก, สิ่งที่จะเกิดขึ้นในโลกหน้า และสภาพของมนุษย์ในวันนั้น ซึ่งมีทั้งผู้ที่ใบหน้าเบิกบานและผู้ที่เศร้าสลด
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
1
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
لَآ
ลา
ไม่
أُقْسِمُ
อุกสิมุ
ข้าสาบาน
بِيَوْمِ
บิ เยามิล
ต่อวัน
ٱلْقِيَـٰمَةِ
กิยามะฮฺ
กิยามะฮฺ (ฟื้นคืนชีพ)
2
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
وَلَآ
วะลา
และไม่
أُقْسِمُ
อุกสิมุ
ช้าสาบาน
بِٱلنَّفْسِ
บิน นัฟสิล
ต่อชีวิต
ٱللَّوَّامَةِ
เลาวามะฮฺ
ที่ประณามตนเอง
3
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
أَيَحْسَبُ
อะ ยะหฺสะบุล
เขาคิด
ٱلْإِنسَـٰنُ
อินสานุ
มนุษย์
أَلَّن
อัลลัน
ว่าไม่
نَّجْمَعَ
นัจมะอะ
เรารวบรวม
عِظَامَهُۥ
อิซอมะฮฺ
กระดูกของเขา
4
بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
بَلَىٰ
บะลา
ทว่า, แน่นอน, เปล่าเลย
قَـٰدِرِينَ
กอดิรีนะ
มีความสามารถ
عَلَىٰٓ
อะลา
บน, เหนือ
أَن
อัน
ที่
نُّسَوِّىَ
นุเสาวิยะ
เราจะทำให้สมบูรณ์
بَنَانَهُۥ
บะนานะฮฺ
นิ้วทั้งหลายของเขา
5
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
بَلْ
บัล
แต่
يُرِيدُ
ยุรีดุล
เขาต้องการ
ٱلْإِنسَـٰنُ
อินสานุ
มนุษย์
لِيَفْجُرَ
ลิ ยัฟญุเราะ
เพื่อทำชั่ว
أَمَامَهُۥ
อะมามะฮฺ
ข้างหน้า, ในอนาคตของเขา
6
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
يَسْـَٔلُ
ยัสอะลุ
เขาถาม
أَيَّانَ
อัยยานะ
เมื่อไหร่
يَوْمُ
เยามุล
วัน
ٱلْقِيَـٰمَةِ
กิยามะฮฺ
กิยามะฮฺ (ฟื้นคืนชีพ)
7
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
فَإِذَا
ฟะ อิซา
ดังนั้น เมื่อ
بَرِقَ
บะริก็อล
ตกตะลึง, เบิกกว้าง
ٱلْبَصَرُ
บะศ็อร
สายตา
8
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
وَخَسَفَ
วะ เคาะสะฟัล
และมืดลง, ถูกบดบัง, แสงหายไป
ٱلْقَمَرُ
เกาะมัร
ดวงจันทร์
9
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
وَجُمِعَ
วะ ญุมิอัช
และดูรวม
ٱلشَّمْسُ
ชัมสุ
ดวงอาทิตย์
وَٱلْقَمَرُ
วัล เกาะมัร
และดวงจันทร์
10
يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
يَقُولُ
ยะกูลุล
เขากล่าว
ٱلْإِنسَـٰنُ
อินสานุ
มนุษย์
يَوْمَئِذٍ
เยามะอิซิน
วันนั้น
أَيْنَ
อัยนัล
ที่ไหน
ٱلْمَفَرُّ
มะฟัร
ถ้วยน้ำ, แก้ว
11
كَلَّا لَا وَزَرَ
كَلَّا
กัลลา
เปล่าเลย
لَا
ลา
ไม่มี
وَزَرَ
วะซัร
ที่หลบภัย, ที่พึ่งพิง
12
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
إِلَىٰ
อิลา
ไปยัง
رَبِّكَ
ร็อบบิกะ
พระผู้อภิบาลของเจ้า
يَوْمَئِذٍ
เยามะอิซินิล
วันนั้น
ٱلْمُسْتَقَرُّ
มุสตะก็อร
ที่พำนัก
13
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
يُنَبَّؤُا۟
ยุนับบะอุล
ถูกแจ้ง
ٱلْإِنسَـٰنُ
อินสานุ
มนุษย์
يَوْمَئِذٍۭ
เยามะอิซิม
วันนั้น
بِمَا
บิมา
ด้วยกับสิ่งที่
قَدَّمَ
ก็อดดะมะ
เขาได้กระทำไว้ก่อนหน้า
وَأَخَّرَ
วะ อัคค็อร
และเขาได้กระทำไว้ภายหลัง, ทิ้งไว้ข้างหลัง
14
بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
بَلِ
บะลิล
แต่
ٱلْإِنسَـٰنُ
อินสานุ
มนุษย์
عَلَىٰ
อะลา
บน, เหนือ
نَفْسِهِۦ
นัฟสิฮี
ชีวิต, ตัวของเขา
بَصِيرَةٌۭ
บะศีเราะฮฺ
ประจักษ์ชัด, เห็นชัดเจน
15
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
وَلَوْ
วะ เลา
และแม้
أَلْقَىٰ
อัลกอ
เขาโยน, นำเสนอ
مَعَاذِيرَهُۥ
มะอาซีเราะฮฺ
ข้อแก้ตัวทั้งหลายของเขา
16
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
لَا
ลา
ไม่
تُحَرِّكْ
ตุหัรริก
กระดิก, ขยับ
بِهِۦ
บิฮี
ด้วยกับ, ต่อมัน
لِسَانَكَ
ลิสานะกะ
ลิ้นของเจ้า
لِتَعْجَلَ
ลิ ตะอฺญะละ
เพื่อเร่งรีบ
بِهِۦٓ
บิฮฺ
ด้วยกับ, ต่อมัน
17
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
إِنَّ
อินนะ
แท้จริง
عَلَيْنَا
อะลัยนา
เหนือเรา, หน้าที่เรา
جَمْعَهُۥ
ญัมอะฮู
รวบรวมมัน
وَقُرْءَانَهُۥ
วะ กุรอานะฮฺ
และอ่านมัน
18
فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
فَإِذَا
ฟะอิซา
ดังนั้น เมื่อ
قَرَأْنَـٰهُ
เกาะเราะอ์นาฮุ
เราได้อ่านมันแล้ว
فَٱتَّبِعْ
ฟัตตะบิอฺ
จงติดตาม
قُرْءَانَهُۥ
กุรอานะฮฺ
การอ่านของมัน
19
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
ثُمَّ
ษุมมะ
ต่อมา, หลังจากนั้น, แล้ว
إِنَّ
อินนะ
แท้จริง
عَلَيْنَا
อะลัยนา
เหนือเรา, หน้าที่เรา
بَيَانَهُۥ
บะยานะฮฺ
คำอธิบายของมัน
20
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
كَلَّا
กัลลา
เปล่าเลย
بَلْ
บัล
แต่, ทว่า
تُحِبُّونَ
ตุหิบบูนัล
พวกเจ้ารัก
ٱلْعَاجِلَةَ
อาญิละฮฺ
ความเร่งรีบ (โลกนี้)
21
وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
وَتَذَرُونَ
วะ ตะซะรูนัล
และพวกเจ้าปล่อยทิ้ง
ٱلْـَٔاخِرَةَ
อาคิเราะฮฺ
โลกหน้า
22
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
وُجُوهٌۭ
วุญูฮุย
หลายใบหน้า
يَوْمَئِذٍۢ
เยามะอิซิน
วันนั้น
نَّاضِرَةٌ
นาฎิเราะฮฺ
เบิกบาน
23
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
إِلَىٰ
อิลา
ไปยัง
رَبِّهَا
ร็อบบิฮา
พระผู้อภิบาลของมัน
نَاظِرَةٌۭ
นาซิเราะฮฺ
มอง, เห็น
24
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ
وَوُجُوهٌۭ
วะ วุญูฮุย
หลายใบหน้า
يَوْمَئِذٍۭ
เยามะอิซิบ
วันนั้น
بَاسِرَةٌۭ
บาสิเราะฮฺ
เศร้าสลด, หม่นหมอง
25
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
تَظُنُّ
ตะซุนนุ
มันคิด
أَن
อัย
ว่า
يُفْعَلَ
ยุฟอะละ
จะถูกกระทำ, จะประสบ, จะเกิดขึ้น
بِهَا
บิฮา
ด้วยกับ, ต่อมัน
فَاقِرَةٌۭ
ฟากิเราะฮฺ
ความหายนะ, ภัยพิบัติที่เลวร้ายมาก
26
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
كَلَّآ
กัลลา
เปล่าเลย
إِذَا
อิซา
เมื่อ
بَلَغَتِ
บะละเฆาะติต
ได้มาถึง
ٱلتَّرَاقِىَ
ตะรอกีย์
คอหอย
27
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
وَقِيلَ
วะ กีละ
และมีกล่าวว่า
مَنْ ۜ
มัน
ใคร, ผู้ที่
رَاقٍۢ
รอก
ผู้ทำรุกยะฮฺ, ผู้รักษา
28
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
وَظَنَّ
วะ ซ็อนนะ
และเขาคิดว่า
أَنَّهُ
อันนะฮุล
แท้จริงเขา, นั่น
ٱلْفِرَاقُ
ฟิรอก
การจากไป, แยกจาก
29
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
وَٱلْتَفَّتِ
วัลตัฟฟะติส
และซ้อนทับ
ٱلسَّاقُ
สากุ
ขา, น่อง
بِٱلسَّاقِ
บิสสาก
ด้วยกับขา, น่อง
30
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
إِلَىٰ
อิลา
ไปยัง
رَبِّكَ
ร็อบบิกะ
พระผู้อภิบาลของเจ้า
يَوْمَئِذٍ
เยามะอิซิน
วันนั้น
ٱلْمَسَاقُ
มะสาก
ที่กลับ, ปลายทาง
31
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
فَلَا
ฟะ ลา
ดังนั้น, เนื่องจากไม่
صَدَّقَ
ศ็อดดะเกาะ
เขาเชื่อมั่น
وَلَا
วะ ลา
และไม่
صَلَّىٰ
ศ็อลลา
เขาละหมาด
32
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
وَلَـٰكِن
วะลากิน
แต่
كَذَّبَ
กัซซะบะ
เขาปฏิเสธ
وَتَوَلَّىٰ
วะ ตะวัลลา
และเขาผินหลัง
33
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
ثُمَّ
ษุมมะ
ต่อมา, จากนั้น, แล้ว
ذَهَبَ
ซะฮะบะ
เขาไป
إِلَىٰٓ
อิลา
ไปยัง
أَهْلِهِۦ
อะฮฺลิฮี
ครอบครัวของเขา
يَتَمَطَّىٰٓ
ยะตะมัฏฏอ
หยิ่งยโส
34
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
أَوْلَىٰ
เอาลา
จงวิบัติ, ความวิบัติ
لَكَ
ละกะ
สำหรับเจ้า
فَأَوْلَىٰ
ฟะ เอาลา
จงวิบัติ, ความวิบัติ
35
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
ثُمَّ
ษุมมะ
ต่อมา, จากนั้น, แล้ว
أَوْلَىٰ
เอาลา
จงวิบัติ, ความวิบัติ
لَكَ
ละกะ
สำหรับเจ้า
فَأَوْلَىٰٓ
ฟะ เอาลา
จงวิบัติ, ความวิบัติ
36
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
أَيَحْسَبُ
อะ ยะหฺสะบุล
เขาคิดหรือ
ٱلْإِنسَـٰنُ
อินสานุ
มนุษย์
أَن
อัย
ว่า
يُتْرَكَ
ยุตเราะกะ
เขาจะถูกทิ้ง
سُدًى
สุดา
ไร้ความหมาย, เปล่าประโยชน์
37
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ
أَلَمْ
อะลัม
มิใช่หรือ
يَكُ
ยะกุ
เขาเคยเป็น
نُطْفَةًۭ
นุฏฟะตัม
หยดหนึ่ง
مِّن
มิม
จาก
مَّنِىٍّۢ
มะนิยยิย
น้ำอสุจิ
يُمْنَىٰ
ยุมนา
ถูกหลั่งออกมา
38
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
ثُمَّ
ษุมมะ
ต่อมา, จากนั้น, แล้ว
كَانَ
กานะ
เป็น, อยู่, คือ
عَلَقَةًۭ
อะละเกาะตัน
ก้อนเลือด
فَخَلَقَ
ฟะ เคาะละเกาะ
แล้วพระองค์ทรงสร้าง
فَسَوَّىٰ
ฟะ เสาวา
แล้วพระองค์ทรงทำให้สมบูรณ์
39
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
فَجَعَلَ
ฟะ ญะอะละ
แล้วพระองค์ทรงทำให้
مِنْهُ
มินฮุซ
จากมัน
ٱلزَّوْجَيْنِ
เซาญัยนิซ
คู่
ٱلذَّكَرَ
ซะกะเราะ
ชาย
وَٱلْأُنثَىٰٓ
วัล อุนษา
และหญิง
40
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ
أَلَيْسَ
อะ ลัยสะ
ไม่ใช่หรือ?
ذَٰلِكَ
ซาลิกะ
สิ่งนั้น, นั้น
بِقَـٰدِرٍ
บิ กอดิริน
สามารถ
عَلَىٰٓ
อะลา
บน, เหนือ
أَن
อัน
ว่า
يُحْـِۧىَ
ยุหฺยิยัล
ให้มีชีวิต
ٱلْمَوْتَىٰ
เมาตา
คนตาย
อัลกุรอานคำต่อคำ — Genfa.co
