المرسلات
อัล-มุรสะลาต
·
มักกะฮ์
·
50 อายะฮ์
“อัลมุรสะลาต” หมายถึง “สิ่งที่ถูกส่งมา” เป็นคำที่ปรากฏอยู่ในอายะฮฺแรกของสูเราะฮฺ ซึ่งนักตัฟสีรได้อธิบายไว้แตกต่างกัน ได้แก่ ลมที่พัดผ่าน หรือบรรดามลาอิกะฮฺ และสิ่งถูกสร้างอื่น เนื้อหาโดยรวมของสูเราะฮฺกล่าวถึงวันกิยามะฮฺและสภาพในวันนั้นของผู้ปฏิเสธศรัทธา ทั้งนี้เพื่อเตือนสำทับพวกเขาให้ยุติการปฏิเสธศรัทธา และหันมายอมจำนนต่ออัลลอฮฺและภักดีต่อพระองค์
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
1
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ عُرْفًا
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ
วัลมุรสะลาติ
ขอสาบานต่อสิ่งที่ถูกส่งมา
عُرْفًۭا
อุรฟา
เป็นที่รู้กัน, ต่อเนื่อง
2
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ عَصْفًا
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ
ฟัลอาศิฟาติ
แล้วก็สิ่งที่พัดพามา
عَصْفًۭا
อัศฟา
รุนแรง
3
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشْرًا
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ
วันนาชิรอติ
แล้วก็สิ่งที่แผ่กระจายออกไป
نَشْرًۭا
นัชรอ
กระจายไป
4
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًا
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ
ฟัลฟาริกอติ
แล้วก็สิ่งที่จำแนก
فَرْقًۭا
ฟัรกอ
จำแนก, แยกออก
5
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ
ฟัลมุลกิยาติ
แล้วก็สิ่งที่นำมา
ذِكْرًا
ซิกรอ
ข้อตักเตือน
6
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
عُذْرًا
อุซร็อน
ข้ออ้าง, ข้อผ่อนปรน
أَوْ
เอา
หรือ
نُذْرًا
นุซรอ
เตือน, ข่มขู่
7
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌ
إِنَّمَا
อินนะมา
แท้จริงสิ่งที่
تُوعَدُونَ
ตูอะดูนะ
พวกเจ้าถูกสัญญาไว้
لَوَٰقِعٌۭ
ละ วากิอฺ
ย่อมเกิดขึ้น
8
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
فَإِذَا
ฟะ อิซัน
ดังนั้น เมื่อ
ٱلنُّجُومُ
นุญูมุ
ดวงดาว
طُمِسَتْ
ฏุมิสัต
ถูกดับแสง
9
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
وَإِذَا
วะ อิซัส
และเมื่อ
ٱلسَّمَآءُ
สะมาอุ
ท้องฟ้า
فُرِجَتْ
ฟุริญัต
ถูกแยกออก
10
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
وَإِذَا
วะ อิซัล
และเมื่อ
ٱلْجِبَالُ
ญิบาลุ
ภูเขาทั้งหลาย
نُسِفَتْ
นุสิฟัต
ถูกทำลาย, ทำให้เป็นผุยผง
11
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
وَإِذَا
วะ อิซัร
และเมื่อ
ٱلرُّسُلُ
รุสุลุ
บรรดาเราะสูล
أُقِّتَتْ
อุกกิตัต
ถูกกำหนดเวลา
12
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
لِأَىِّ
ลิ อัยยิ
สำหรับอันใด
يَوْمٍ
เยามิน
วัน
أُجِّلَتْ
อุจญิลัต
ถูกเลื่อนออกไป
13
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
لِيَوْمِ
ลิ เยามิล
สำหรับวัน
ٱلْفَصْلِ
ฟ็อศลฺ
การตัดสิน
14
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
وَمَآ
วะ มา
และอะไร
أَدْرَىٰكَ
อัดรอกะ
เจ้ารู้
مَا
มา
อะไร
يَوْمُ
เยามุล
วัน
ٱلْفَصْلِ
ฟ็อศลฺ
การตัดสิน
15
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
وَيْلٌۭ
วัยลุย
ความหายนะ
يَوْمَئِذٍۢ
เยามะอิซิล
วันนั้น
لِّلْمُكَذِّبِينَ
ลิล มุกัซซิบีน
แด่บรรดาผู้ปฏิเสธ
16
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
أَلَمْ
อะลัม
ไม่...หรือ
نُهْلِكِ
นุฮฺลิกิล
เราทำลาย
ٱلْأَوَّلِينَ
เอาวะลีน
ชนรุ่นก่อน
17
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْـَٔاخِرِينَ
ثُمَّ
ษุมมะ
แล้ว, ต่อมา, จากนั้น
نُتْبِعُهُمُ
นุตบิอุฮุมุล
เราให้ติดตามพวกเขา
ٱلْـَٔاخِرِينَ
อาคิรีน
ชนรุ่นหลัง
18
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
كَذَٰلِكَ
กะซาลิกะ
เช่นนั้น, แบบนั้น
نَفْعَلُ
นัฟอะลุ
เราทำ
بِٱلْمُجْرِمِينَ
บิล มุจริมีน
กับอาชญากร, คนชั่วทั้งหลาย
19
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
وَيْلٌۭ
วัยลุย
ความหายนะ
يَوْمَئِذٍۢ
เยามะอิซิล
วันนั้น
لِّلْمُكَذِّبِينَ
ลิล มุกัซซิบีน
แด่บรรดาผู้ปฏิเสธ
20
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ
أَلَمْ
อะลัม
ไม่...หรือ
نَخْلُقكُّم
นัคลุกกุม
เราสร้างพวกเจ้า
مِّن
มิม
จาก
مَّآءٍۢ
มาอิม
น้ำ
مَّهِينٍۢ
มาฮีน
ต่ำต้อย, ไร้ค่า, น่ารังเกียจ
21
فَجَعَلْنَـٰهُ فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ
فَجَعَلْنَـٰهُ
ฟะ ญะอัลนาฮุ
แล้วเราทำให้มัน
فِى
ฟี
ใน
قَرَارٍۢ
เกาะรอริม
สถานที่
مَّكِينٍ
มะกีน
มั่นคง, แข็งแรง
22
إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ
إِلَىٰ
อิลา
ไปยัง
قَدَرٍۢ
เกาะดะริม
กำหนดการ, เวลา
مَّعْلُومٍۢ
มะอฺลูม
ที่รับรู้กัน
23
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ
فَقَدَرْنَا
ฟะ ก็อดดัรนา
แล้วเราได้กำหนด
فَنِعْمَ
ฟะ นิอฺมัล
ดังนั้น ดีเลิศยิ่ง
ٱلْقَـٰدِرُونَ
กอดิรูน
บรรดาผู้กำหนด
24
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
وَيْلٌۭ
วัยลุย
ความหายนะ
يَوْمَئِذٍۢ
เยามะอิซิล
วันนั้น
لِّلْمُكَذِّبِينَ
ลิล มุกัซซิบีน
แด่บรรดาผู้ปฏิเสธ
25
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
أَلَمْ
อะลัม
มิได้
نَجْعَلِ
นัจอะลิล
เราทำให้
ٱلْأَرْضَ
อัรเฎาะ
แผ่นดิน
كِفَاتًا
กิฟาตา
สถานที่ชุมนุม, จุดรวม
26
أَحْيَآءً وَأَمْوَٰتًا
أَحْيَآءًۭ
อะหฺยาเอา
สิ่งมีชีวิต
وَأَمْوَٰتًۭا
วะ อัมวาตา
สิ่งที่ตาย
27
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍ وَأَسْقَيْنَـٰكُم مَّآءً فُرَاتًا
وَجَعَلْنَا
วะ ญะอัลนา
และเราได้ทำ
فِيهَا
ฟีฮา
ในนั้น
رَوَٰسِىَ
เราะวาสิยะ
ภูเขาทั้งหลาย
شَـٰمِخَـٰتٍۢ
ชามิคอติว
สูง
وَأَسْقَيْنَـٰكُم
วะ อัสก็อยนากุม
และเราได้ให้พวกเจ้าดื่ม
مَّآءًۭ
มาอัน
น้ำ
فُرَاتًۭا
furātan
จืด
28
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
وَيْلٌۭ
วัยลุย
ความหายนะ
يَوْمَئِذٍۢ
เยามะอิซิล
วันนั้น
لِّلْمُكَذِّبِينَ
ลิล มุกัซซิบีน
แด่บรรดาผู้ปฏิเสธ
29
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
ٱنطَلِقُوٓا۟
อินเฏาะลิกู
พวกเจ้าจงไป
إِلَىٰ
อิลา
ไปยัง
مَا
มา
สิ่งที่
كُنتُم
กุนตุม
พวกเจ้าเคย
بِهِۦ
บิฮี
ต่อมัน
تُكَذِّبُونَ
ตุกัซซิบูน
พวกเจ้าปฏิเสธ
30
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍ
ٱنطَلِقُوٓا۟
อินเฏาะลิกู
พวกเจ้าจงไป
إِلَىٰ
อิลา
ไปยัง
ظِلٍّۢ
ซิลลิน
ร่มเงา
ذِى
ซี
ที่มี, ครอบครอง
ثَلَـٰثِ
ษะลาษิ
สาม
شُعَبٍۢ
ชุอับ
แฉก, แขนง
31
لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
لَّا
ลา
ไม่
ظَلِيلٍۢ
เซาะลีลิว
ให้ร่มเงา
وَلَا
วะลา
และไม่
يُغْنِى
ยุฆนี
ประโยชน์, ปกป้อง
مِنَ
มินัล
จาก
ٱللَّهَبِ
ละฮับ
ไฟที่ลุกโชน
32
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍ كَٱلْقَصْرِ
إِنَّهَا
อินนะฮา
แท้จริงมัน
تَرْمِى
ตัรมี
พ่น, ขว้าง, โยน
بِشَرَرٍۢ
บิ ชะเราะริน
ประกายไฟ
كَٱلْقَصْرِ
กัล ก็อศรฺ
เหมือน ปราสาท, อาคารใหญ่
33
كَأَنَّهُۥ جِمَـٰلَتٌ صُفْرٌ
كَأَنَّهُۥ
กะ อันนะฮู
ประหนึ่งมัน
جِمَـٰلَتٌۭ
ญิมาละตุน
อูฐทั้งหลาย
صُفْرٌۭ
ศุฟรฺ
เหลือง
34
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
وَيْلٌۭ
วัยลุย
ความหายนะ
يَوْمَئِذٍۢ
เยามะอิซิล
วันนั้น
لِّلْمُكَذِّبِينَ
ลิล มุกัซซิบีน
แด่บรรดาผู้ปฏิเสธ
35
هَـٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
هَـٰذَا
ฮาซา
นี่คือ
يَوْمُ
เยามุ
วัน
لَا
ลา
ไม่
يَنطِقُونَ
ยันฏิกูน
พวกเขาคุย
36
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
وَلَا
วะลา
และไม่
يُؤْذَنُ
ยุอ์ซะนุ
ได้รับอนุญาต
لَهُمْ
ละฮุม
สำหรับพวกเขา
فَيَعْتَذِرُونَ
ฟะ ยะอฺตะซิรูน
แล้วพวกเขาขอผ่อนปรน
37
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
وَيْلٌۭ
วัยลุย
ความหายนะ
يَوْمَئِذٍۢ
เยามะอิซิน
วันนั้น
لِّلْمُكَذِّبِينَ
ลิล มุกัซซิบีน
แด่บรรดาผู้ปฏิเสธ
38
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَـٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
هَـٰذَا
ฮาซา
นี่คือ
يَوْمُ
เยามุล
วัน
ٱلْفَصْلِ ۖ
ฟ็อศลิ
การตัดสิน
جَمَعْنَـٰكُمْ
ญะมะอฺนากุม
เราได้รวมพวกเจ้า
وَٱلْأَوَّلِينَ
วัล เอาวะลีน
และชนรุ่นก่อน
39
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
فَإِن
ฟะอิน
ดังนั้นหาก
كَانَ
กานะ
ว่ามี
لَكُمْ
ละกุม
สำหรับพวกเจ้า
كَيْدٌۭ
กัยดุน
อุบาย
فَكِيدُونِ
ฟะกีดูน
ดังนั้น จงวางอุบาย
40
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
وَيْلٌۭ
วัยลุย
ความหายนะ
يَوْمَئِذٍۢ
เยามะอิซิล
วันนั้น
لِّلْمُكَذِّبِينَ
ลิล มุกัซซิบีน
แด่บรรดาผู้ปฏิเสธ
41
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَـٰلٍ وَعُيُونٍ
إِنَّ
อินนัล
แท้จริง
ٱلْمُتَّقِينَ
มุตตะกีนะ
บรรดาผู้ยำเกรง
فِى
ฟี
ใน
ظِلَـٰلٍۢ
ซิลาลิว
ร่มเงาทั้งหลาย
وَعُيُونٍۢ
วะ อุยูน
และตาน้ำทั้งหลาย
42
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
وَفَوَٰكِهَ
วะ ฟะวากิฮะ
และผลไม้ทั้งหลาย
مِمَّا
มิมมา
จากที่
يَشْتَهُونَ
ยัชตะฮูน
พวกเขาต้องการ
43
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
كُلُوا۟
กุลู
พวกเจ้าจงกิน
وَٱشْرَبُوا۟
วัชเราะบู
และพวกเจ้าจงดื่ม
هَنِيٓـًٔۢا
ฮะนีอัม
ตามสบาย, สบายใจ
بِمَا
บิมา
ด้วยสิ่งที่
كُنتُمْ
กุนตุม
พวกเจ้าเคย
تَعْمَلُونَ
ตะอฺมะลูน
พวกเจ้ากระทำ
44
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
إِنَّا
อินนา
แท้จริง เรา
كَذَٰلِكَ
กะซาลิกะ
เช่นนั้น, แบบนั้น
نَجْزِى
นัจซิล
เราตอบแทน
ٱلْمُحْسِنِينَ
มุหฺสินีน
ผู้กระทำดีทั้งหลาย
45
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
وَيْلٌۭ
วัยลุย
ความหายนะ
يَوْمَئِذٍۢ
เยามะอิซิน
วันนั้น
لِّلْمُكَذِّبِينَ
ลิล มุกัซซิบีน
แด่บรรดาผู้ปฏิเสธ
46
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
كُلُوا۟
กุลู
พวกเจ้าจงกิน
وَتَمَتَّعُوا۟
วะ ตะมัตตะอู
พวกเจ้าจงเสพสุข
قَلِيلًا
เกาะลีลัน
เล็กน้อย
إِنَّكُم
อินนะกุม
แท้จริงพวกเจ้า
مُّجْرِمُونَ
มุจริมูน
บรรดาอาชญากร, คนชั่ว
47
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
وَيْلٌۭ
วัยลุย
ความหายนะ
يَوْمَئِذٍۢ
เยามะอิซิน
วันนั้น
لِّلْمُكَذِّبِينَ
ลิล มุกัซซิบีน
แด่บรรดาผู้ปฏิเสธ
48
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ
وَإِذَا
วะ อิซา
และเมื่อ
قِيلَ
กีละ
ถูกกล่าว
لَهُمُ
ละฮุมุร
แก่พวกเขา
ٱرْكَعُوا۟
กะอู
จงรุกูอฺ, โค้งคำนับ
لَا
ลา
ไม่
يَرْكَعُونَ
ยัรกะอูน
พวกเขารุกูอฺ
49
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
وَيْلٌۭ
วัยลุย
ความหายนะ
يَوْمَئِذٍۢ
เยามะอิซิน
วันนั้น
لِّلْمُكَذِّبِينَ
ลิล มุกัซซิบีน
แด่บรรดาผู้ปฏิเสธ
50
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
فَبِأَىِّ
ฟะ บิอัยยิ
แล้วอันใด
حَدِيثٍۭ
หะดีษิม
คำพูด
بَعْدَهُۥ
บะอฺดะฮู
หลังจากมัน
يُؤْمِنُونَ
ยุอ์มินูน
พวกเขาศรัทธา
อัลกุรอานคำต่อคำ — Genfa.co
