النبإ
อัน-นะบะอ์
·
มักกะฮ์
·
40 อายะฮ์
สูเราะฮฺนี้ได้ชื่อว่า “อันนะบะอ์” หมายถึง “ข่าวใหญ่” หรือ “ข่าวสำคัญ” และยังถูกเรียกว่าสูเราะฮฺ “อัมมะ ยะตะสาอะลูน” ที่เป็นอายะฮฺแรกของสูเราะฮฺด้วย หมายถึง “พวกเขาต่างถามกันถึงเรื่องอะไร?” โดยสูเราะฮฺได้กล่าวถึงการปฏิเสธศรัทธาต่อวันกิยามะฮฺของผู้ตั้งภาคี, เดชานุภาพของอัลลอฮฺที่ปรากฏอยู่ในธรรมชาติ, เหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นในวันกิยามะฮฺ, การลงโทษผู้ปฏิเสธศรัทธา และความสุขสำราญของผู้ศรัทธาในวันอาคิเราะฮฺข้างหน้า
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
1
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
عَمَّ
อัมมะ
เกี่ยวกับอะไร
يَتَسَآءَلُونَ
ยะตะสาอะลูน
พวกเขาต่างถามกัน
2
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ
عَنِ
อะนิน
เกี่ยวกับ
ٱلنَّبَإِ
นะบะอิล
ข่าว
ٱلْعَظِيمِ
อะซีม
ยิ่งใหญ่
3
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
ٱلَّذِى
อัลละซี
ที่
هُمْ
ฮุม
พวกเขา
فِيهِ
ฟีฮิ
ในนั้น
مُخْتَلِفُونَ
มุคตะลิฟูน
บรรดาผู้ที่ขัดแย้งกัน
4
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
كَلَّا
กัลลา
เปล่าเลย
سَيَعْلَمُونَ
สะยะอฺละมูน
พวกเขาจะได้รู้
5
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
ثُمَّ
ษุมมะ
ต่อมา, จากนั้น
كَلَّا
กัลลา
เปล่าเลย
سَيَعْلَمُونَ
สะยะอฺละมูน
พวกเขาจะได้รู้
6
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَـٰدًا
أَلَمْ
อะลัม
มิได้
نَجْعَلِ
นัจอะลิล
เราทำให้
ٱلْأَرْضَ
อัรเฎาะ
แผ่นดิน
مِهَـٰدًۭا
มิฮาดา
พื้นราบ
7
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًا
وَٱلْجِبَالَ
วัล ญิบาละ
และภูเขา
أَوْتَادًۭا
เอาตาดา
เสา, หมุดตรึง
8
وَخَلَقْنَـٰكُمْ أَزْوَٰجًا
وَخَلَقْنَـٰكُمْ
วะ เคาะลักนากุม
และเราได้สร้างพวกเจ้า
أَزْوَٰجًۭا
อัซวาญา
คู่
9
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
وَجَعَلْنَا
วะ ญะอัลนา
และเราได้ทำให้
نَوْمَكُمْ
เนามะกุม
การนอนของพวกเจ้า
سُبَاتًۭا
สุบาตา
การพักผ่อน
10
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًا
وَجَعَلْنَا
วะ ญะอัลนัล
และเราได้ทำให้
ٱلَّيْلَ
ลัยละ
กลางคืน
لِبَاسًۭا
ลิบาสา
เสื้อผ้า
11
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًا
وَجَعَلْنَا
วะ ญะอัลนัน
และเราได้ทำให้
ٱلنَّهَارَ
นะฮาเราะ
กลางวัน
مَعَاشًۭا
มะอาชา
การดำรงชีวิต
12
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
وَبَنَيْنَا
วะ บะนัยนา
และเราได้ก่อสร้าง
فَوْقَكُمْ
เฟาเกาะกุม
เหนือพวกเจ้า
سَبْعًۭا
สับอัน
เจ็ด
شِدَادًۭا
ชิดาดา
แข็งแรง
13
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
وَجَعَلْنَا
วะ ญะอัลนา
และเราได้ทำให้
سِرَاجًۭا
สิรอเญา
ดวงไฟ
وَهَّاجًۭا
วะฮฺฮาญา
สว่างจ้า
14
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءً ثَجَّاجًا
وَأَنزَلْنَا
วะ อันซัลนา
และเราได้ประทานลงมา
مِنَ
มินัล
จาก
ٱلْمُعْصِرَٰتِ
มุอฺศิรอติ
ก้อนเมฆทั้งหลาย
مَآءًۭ
มาอัน
น้ำ
ثَجَّاجًۭا
ษัจญาญา
เทลงมา
15
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّا وَنَبَاتًا
لِّنُخْرِجَ
ลิ นุคริญะ
เพื่อที่เราจะได้นำออกมา
بِهِۦ
บิฮี
ด้วยกับมัน
حَبًّۭا
หับเบา
เมล็ดพันธุ์
وَنَبَاتًۭا
วะ นะบาตา
พืชผล
16
وَجَنَّـٰتٍ أَلْفَافًا
وَجَنَّـٰتٍ
วะ ญันนาติน
และสวนทั้งหลาย
أَلْفَافًا
อัลฟาฟา
หนาแน่น, กิ่งไม้ต้นไม้เบียดเสียดกัน
17
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَـٰتًا
إِنَّ
อินนะ
แท้จริง
يَوْمَ
เยามัล
วัน
ٱلْفَصْلِ
ฟ็อสลิ
การตัดสิน, จำแนก
كَانَ
กานะ
เป็น, อยู่, คือ
مِيقَـٰتًۭا
มีกอตา
เวลาที่กำหนด
18
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
يَوْمَ
เยามะ
วัน
يُنفَخُ
ยุนฟะคุ
ถูกเป่า
فِى
ฟิศ
ใน
ٱلصُّورِ
ศูริ
แตร
فَتَأْتُونَ
ฟะ ตะอ์ตูนะ
แล้วพวกเจ้าจะมา
أَفْوَاجًۭا
อัฟวาญา
เป็นกลุ่ม, เป็นพวก
19
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًا
وَفُتِحَتِ
วะ ฟุติหะติส
และถูกเปิด
ٱلسَّمَآءُ
สะมาอุ
ท้องฟ้า
فَكَانَتْ
ฟะ กานัต
แล้วเป็น
أَبْوَٰبًۭا
อับวาบา
ประตูทั้งหลาย
20
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
وَسُيِّرَتِ
วะ สุยยิเราะติล
และถูกเคลื่อนย้าย
ٱلْجِبَالُ
ญิบาลุ
ภูเขาทั้งหลาย
فَكَانَتْ
ฟะ กานัต
แล้วเป็น
سَرَابًا
สะรอบา
ภาพลวงตา
21
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا
إِنَّ
อินนะ
แท้จริง
جَهَنَّمَ
ญะฮันนะมะ
นรก, ก้นเหวลึก
كَانَتْ
กานัต
เป็น, อยู่, คือ
مِرْصَادًۭا
มิรศอดา
ที่สอดส่อง
22
لِّلطَّـٰغِينَ مَـَٔابًا
لِّلطَّـٰغِينَ
ลิฏ ฏอฆีนะ
สำหรับผู้ละเมิด
مَـَٔابًۭا
มะอาบา
ที่กลับ
23
لَّـٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًا
لَّـٰبِثِينَ
ลาบิษีนะ
พวกเขาอาศัย
فِيهَآ
ฟีฮา
ในนั้น
أَحْقَابًۭا
อะหฺกอบา
เวลานาน
24
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
لَّا
ลา
ไม่
يَذُوقُونَ
ยะซูกูนะ
พวกเขาได้ลิ้มรส
فِيهَا
ฟีฮา
ในนั้น
بَرْدًۭا
บัรเดา
ความเย็น
وَلَا
วะลา
และไม่
شَرَابًا
ชะรอบา
เครื่องดื่ม
25
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
إِلَّا
อิลลา
ยกเว้น, เว้นแต่
حَمِيمًۭا
หะมีเมา
น้ำเดือด
وَغَسَّاقًۭا
วะ ฆ็อสสากอ
น้ำหนอง
26
جَزَآءً وِفَاقًا
جَزَآءًۭ
ญะซาเอา
การตอบแทน
وِفَاقًا
วิฟากอ
คู่ควร, เหมาะสม
27
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
إِنَّهُمْ
อินนะฮุม
แท้จริงพวกเขา
كَانُوا۟
กานู
พวกเขาเป็น, คือ
لَا
ลา
ไม่
يَرْجُونَ
ยัรญูนะ
พวกเขาคาดหวัง
حِسَابًۭا
หิสาบา
การสอบสวน, คิดบัญชี
28
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كِذَّابًا
وَكَذَّبُوا۟
วะ กัซซะบู
และพวกเขาปฏิเสธ
بِـَٔايَـٰتِنَا
บิ อายาตินา
ต่อสัญญาณทั้งหลายของเรา
كِذَّابًۭا
กิซซาบา
การปฏิเสธอย่างมาก
29
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ كِتَـٰبًا
وَكُلَّ
วะ กุลละ
และทุก
شَىْءٍ
ชัยอิน
สิ่ง
أَحْصَيْنَـٰهُ
อะหฺศ็อยนาฮุ
เราได้นับมัน
كِتَـٰبًۭا
กิตาบา
หนังสือ, สมุดบันทึก
30
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
فَذُوقُوا۟
ฟะ ซูกู
แล้วพวกเจ้าจงลิ้มรส
فَلَن
ฟะ ลัน
แล้วไม่
نَّزِيدَكُمْ
นะซีดะกุม
เราเพิ่มเติมแก่พวกเจ้า
إِلَّا
อิลลา
ยกเว้น, เว้นแต่
عَذَابًا
อะซาบา
การลงโทษ, ทรมาน
31
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
إِنَّ
อินนะ
แท้จริง
لِلْمُتَّقِينَ
ลิล มุตตะกีนะ
สำหรับบรรดาผู้ยำเกรง
مَفَازًا
มะฟาซา
ชัยชนะ
32
حَدَآئِقَ وَأَعْنَـٰبًا
حَدَآئِقَ
หะดาอิเกาะ
เรือกสวนหลากหลาย
وَأَعْنَـٰبًۭا
วะ อะอฺนาบา
และองุ่น
33
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا
وَكَوَاعِبَ
วะ กะวาอิบะ
และบรรดาหญิงสาว
أَتْرَابًۭا
อัตรอบา
อายุคราวเดียวกัน
34
وَكَأْسًا دِهَاقًا
وَكَأْسًۭا
วะ กะอ์สัน
และแก้ว
دِهَاقًۭا
ดิฮากอ
มีเครื่องดื่มเต็ม
35
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّٰبًا
لَّا
ลา
ไม่
يَسْمَعُونَ
ยัสมะอูนะ
พวกเขาจะได้ยิน
فِيهَا
ฟีฮา
ในนั้น
لَغْوًۭا
ลัฆเฟา
สิ่ง, คำพูดไร้สาระ
وَلَا
วะ ลา
และไม่
كِذَّٰبًۭا
กิซซาบา
คำกล่าวเท็จ
36
جَزَآءً مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًا
جَزَآءًۭ
ญะซาอัม
การตอบแทน
مِّن
มิน
จาก
رَّبِّكَ
ร็อบบิกะ
พระผู้อภิบาลของเจ้า
عَطَآءً
อะฏออัน
การประทานให้
حِسَابًۭا
หิสาบา
การคิดคำนวณ, เพียงพอ
37
رَّبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَـٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا
رَّبِّ
ร็อบบิส
พระผู้อภิบาล
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
สะมาวาติ
ชั้นฟ้าทั้งหลาย
وَٱلْأَرْضِ
วัล อัรฎิ
และแผ่นดิน
وَمَا
วะ มา
และสิ่งที่
بَيْنَهُمَا
บัยนะฮุมัร
ระหว่างทั้งสอง
ٱلرَّحْمَـٰنِ ۖ
เราะหฺมานิ
พระผู้ทรงกรุณา
لَا
ลา
ไม่
يَمْلِكُونَ
ยัมลิกูนะ
พวกเขามีอำนาจ, สิทธิ์, สามารถ
مِنْهُ
มินฮุ
จาก, กับพระองค์
خِطَابًۭا
คิฏอบา
กล่าวคำพูด, สนทนา
38
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ صَفًّا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَقَالَ صَوَابًا
يَوْمَ
เยามะ
วัน
يَقُومُ
ยะกูมุร
ยืน
ٱلرُّوحُ
รูหุ
อัรรูหฺ, ดวงวิญญาณ
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
วัล มะลาอิกะตุ
และมลาอิกะฮฺทั้งหลาย
صَفًّۭا ۖ
ศ็อฟฟัล
แถว
لَّا
ลา
ไม่
يَتَكَلَّمُونَ
ยะตะกัลละมูนะ
พวกเขาพูด
إِلَّا
อิลลา
นอกจาก
مَنْ
มัน
ผู้ที่
أَذِنَ
อะซินะ
ทรงอนุญาต
لَهُ
ละฮุร
แก่เขา
ٱلرَّحْمَـٰنُ
เราะหฺมานุ
พระผู้ทรงกรุณา
وَقَالَ
วะ กอละ
และเขากล่าว
صَوَابًۭا
เศาะวาบา
ที่ถูกต้อง
39
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
ذَٰلِكَ
ซาลิกัล
นั่นคือ
ٱلْيَوْمُ
เยามุล
วัน
ٱلْحَقُّ ۖ
หักกุ
สัจธรรม, ความจริง
فَمَن
ฟะ มัน
ดังนั้นใคร
شَآءَ
ชาอัต
ต้องการ
ٱتَّخَذَ
ตะเคาะซะ
เขาเลือก
إِلَىٰ
อิลา
ไปยัง
رَبِّهِۦ
ร็อบบิฮี
พระผู้อภิบาลของเขา
مَـَٔابًا
มะอาบา
ที่กลับ
40
إِنَّآ أَنذَرْنَـٰكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَـٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا
إِنَّآ
อินนา
แท้จริงเรา
أَنذَرْنَـٰكُمْ
อันซัรนากุม
เราได้เตือนพวกเจ้าแล้ว
عَذَابًۭا
อะซาบัน
การลงโทษ
قَرِيبًۭا
เกาะรีบัย
ใกล้
يَوْمَ
เยามะ
วัน
يَنظُرُ
ยันซุรุล
มองดู, เห็น
ٱلْمَرْءُ
มัรอุ
คน ๆ หนึ่ง
مَا
มา
สิ่งที่
قَدَّمَتْ
ก็อดดะมัต
นำหน้า, ได้ทำไว้
يَدَاهُ
ยะดาฮุ
สองมือของเขา
وَيَقُولُ
วะ ยะกูลุล
และเขากล่าว
ٱلْكَافِرُ
กาฟิรุ
ผู้ปฏิเสธศรัทธา
يَـٰلَيْتَنِى
ยา ลัยตะนี
โอ้ หากฉัน...ก็จะดี
كُنتُ
กุนตุ
ฉันเป็น
تُرَٰبًۢا
ตุรอบา
ฝุ่นดิน
อัลกุรอานคำต่อคำ — Genfa.co
