المطففين
อัล-มุฏ็อฟฟิฟีน
·
มักกะฮ์
·
36 อายะฮ์
“อัลมุฏ็อฟฟิฟีน” หมายถึง “บรรดาผู้คดโกง” โดยนักวิชาการมีความเห็นต่างกันเรื่องช่วงเวลาหรือสถานที่ที่สูเราะฮฺนี้ถูกประทานลงมา ท่านอิบนุมัสอูด, อัฎเฎาะหฺหาก และมุกอติล ยืนยันว่า อัลมุฏ็อฟฟิฟีนคือสูเราะฮฺมักกิยยะฮฺ โดยเป็นสูเราะฮฺสุดท้ายที่ถูกประทานลงมาก่อนการอพยพไปยังมะดีนะฮฺ ในขณะที่ท่านอิบนุอับบาส, อิกริมะฮฺ, อัลหะสัน และอัสสุดดีย์ กล่าวว่า อัลมุฏ็อฟฟิฟีนเป็นสูเราะฮฺมะดะนิยยะฮฺ และมีรายงานว่า ท่านอิบนุอับบาสได้กล่าวว่า : ในตอนที่ท่านเราะสูลุลลอฮฺไปถึงเมืองมะดีนะฮฺนั้น ชาวมะดีนะฮฺ (ส่วนหนึ่ง) ถือเป็นคนที่เลวร้ายในเรื่องการชั่งตวง (คือฉ้อโกงและหลอกลวง) แล้วอัลลอฮฺก็ได้ประทาน “วัยลุล ลิล มุฏ็อฟฟิฟีน” หลังจากนั้นพวกเขาก็ทำการชั่งตวงอย่างดี (บันทึกโดยอันนะสาอีย์และอิบนุมาญะฮฺ)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
1
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ
وَيْلٌۭ
วัยลุล
ความหายนะจงประสบ
لِّلْمُطَفِّفِينَ
ลิล มุฏ็อฟฟิฟีน
แด่บรรดาผู้ทำให้พร่อง (คดโกง)
2
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
ٱلَّذِينَ
อัลละซีนะ
บรรดาผู้ที่
إِذَا
อิซัก
เมื่อ
ٱكْتَالُوا۟
ตาลู
พวกเขาตวง
عَلَى
อะลัน
บน, เหนือ
ٱلنَّاسِ
นาสิ
มนุษย์
يَسْتَوْفُونَ
ยัสเตาฟูน
พวกเขาขอให้เต็ม
3
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
وَإِذَا
วะ อิซา
และเมื่อ
كَالُوهُمْ
กาลูฮุม
ตวงให้พวกเขา
أَو
เอา
หรือ
وَّزَنُوهُمْ
วะซะนูฮุม
ชั่งให้พวกเขา
يُخْسِرُونَ
ยุคสิรูน
พวกเขาทำให้บกพร่อง
4
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
أَلَا
อะลา
มิได้...หรือ
يَظُنُّ
ยะซุนนุ
พวกเขาคิด
أُو۟لَـٰٓئِكَ
อุลาอิกะ
คนเหล่านั้น
أَنَّهُم
อันนะฮุม
ว่าพวกเขา
مَّبْعُوثُونَ
มับอูษูน
ถูกฟื้นคืนชีพ
5
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
لِيَوْمٍ
ลิ เยามิน
เพื่อวัน
عَظِيمٍۢ
อะซีม
ยิ่งใหญ่
6
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
يَوْمَ
เยามะ
วัน
يَقُومُ
ยะกูมุน
ยืน
ٱلنَّاسُ
นาสุ
มนุษย์
لِرَبِّ
ลิ ร็อบบิล
แด่พระผู้อภิบาล
ٱلْعَـٰلَمِينَ
อาละมีน
สากลจักรวาล, โลกทั้งหลาย
7
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍ
كَلَّآ
กัลลา
มิใช่เลย
إِنَّ
อินนะ
แท้จริง
كِتَـٰبَ
กิตาบัล
หนังสือ, สมุด, บันทึก
ٱلْفُجَّارِ
ฟุจจาริ
คนชั่วทั้งหลาย
لَفِى
ละฟี
แน่นอนอยู่ใน
سِجِّينٍۢ
สิจญีน
สิจญีน
8
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌ
وَمَآ
วะมา
และอะไร
أَدْرَىٰكَ
อัดรอกะ
เจ้ารู้
مَا
มา
อะไร
سِجِّينٌۭ
สิจญีน
สิจญีน
9
كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ
كِتَـٰبٌۭ
กิตาบุม
หนังสือ, สมุด, บันทึก
مَّرْقُومٌۭ
มัรกูม
ถูกจารึก
10
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
وَيْلٌۭ
วัยลุย
ความหายนะจงประสบ
يَوْمَئِذٍۢ
เยามะอิซิล
วันนั้น
لِّلْمُكَذِّبِينَ
ลิล มุกัซซิบีน
แด่บรรดาผู้ปฏิเสธ
11
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
ٱلَّذِينَ
อัลละซีนะ
บรรดาผู้ที่
يُكَذِّبُونَ
ยุกัซซิบูนะ
พวกเขาปฏิเสธ
بِيَوْمِ
บิ เยามิด
ด้วยวัน
ٱلدِّينِ
ดีนี
ศาสนา, การตอบแทน
12
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
وَمَا
วะมา
และไม่
يُكَذِّبُ
ยุกัซซิบุ
ปฏิเสธ
بِهِۦٓ
บิฮี
ด้วยมัน
إِلَّا
อิลลา
นอกจาก, ยกเว้น
كُلُّ
กุลลุ
ทุก ๆ
مُعْتَدٍ
มุอฺตะดิน
ผู้ละเมิด
أَثِيمٍ
อะษีม
ผู้กระทำผิด, ผู้กระทำบาป
13
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
إِذَا
อิซา
เมื่อ
تُتْلَىٰ
ตุตลา
ถูกอ่าน
عَلَيْهِ
อะลัยฮิ
แก่เขา
ءَايَـٰتُنَا
อายาตุนา
โองการทั้งหลายของเรา
قَالَ
กอละ
เขากล่าวว่า
أَسَـٰطِيرُ
อะสาฏีรุล
เรื่องเหลวไหล, เรื่องปรัมปรา
ٱلْأَوَّلِينَ
เอาวะลีน
คนยุคก่อน
14
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
كَلَّا ۖ
กัลลา
มิใช่เลย
بَلْ ۜ
บัล
ทว่า, แต่ว่า
رَانَ
รอนะ
มันบดบัง, ปกคลุม, เป็นสนิทเกาะ
عَلَىٰ
อะลา
บน
قُلُوبِهِم
กุลูบิฮิม
หัวใจของพวกเขา
مَّا
มา
สิ่งที่
كَانُوا۟
กานู
พวกเขาเป็น, อยู่, คือ
يَكْسِبُونَ
ยักสิบูน
พวกเขาขวนขวาย, แสวงหา
15
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ
كَلَّآ
กัลลา
มิใช่เลย
إِنَّهُمْ
อินนะฮุม
แท้จริงพวกเขา
عَن
อัน
จาก
رَّبِّهِمْ
ร็อบบิฮิม
พระผู้อภิบาลของพวกเขา
يَوْمَئِذٍۢ
เยามะอิซิล
วันนั้น
لَّمَحْجُوبُونَ
ละ มะหฺญูบูน
ถูกปิดกั้นแน่นอน
16
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ
ثُمَّ
ษุมมะ
จากนั้น, ต่อมา
إِنَّهُمْ
อินนะฮุม
แท้จริงพวกเขา
لَصَالُوا۟
ละ ศอลุล
พวกเขาจะเข้าไปเผาไหม้แน่นอน
ٱلْجَحِيمِ
ญะหีม
นรกญะหีม, นรกที่มีไฟลุกโชน
17
ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
ثُمَّ
ษุมมะ
จากนั้น, ต่อมา
يُقَالُ
ยุกอลุ
ถูกกล่าว
هَـٰذَا
ฮาซัล
นี่คือ
ٱلَّذِى
ละซี
สิ่งที่
كُنتُم
กุนตุม
พวกเจ้าเคยเป็น, อยู่, คือ
بِهِۦ
บิฮี
ด้วยมัน
تُكَذِّبُونَ
ตุกัซซิบูน
พวกเจ้าปฏิเสธ
18
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ
كَلَّآ
กัลลา
มิใช่เลย
إِنَّ
อินนะ
แท้จริง
كِتَـٰبَ
กิตาบัล
หนังสือ, สมุด, บันทึก
ٱلْأَبْرَارِ
อับรอริ
คนดีทั้งหลาย
لَفِى
ละฟี
แน่นอนอยู่ใน
عِلِّيِّينَ
อิลลิยยีน
อิลลิยยีน
19
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
وَمَآ
วะมา
และอะไร
أَدْرَىٰكَ
อัดรอกะ
เจ้ารู้
مَا
มา
อะไร
عِلِّيُّونَ
อิลลิยยูน
อิลลิยยูน
20
كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ
كِتَـٰبٌۭ
กิตาบุม
หนังสือ, สมุด, บันทึก
مَّرْقُومٌۭ
มัรกูม
ถูกจารึก
21
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ
يَشْهَدُهُ
ยัชฮะดุฮุล
เป็นสักขีพยานต่อมัน
ٱلْمُقَرَّبُونَ
มุก็อรเราะบูนา
บรรดาผู้ใกล้ชิด
22
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
إِنَّ
อินนัล
แท้จริง
ٱلْأَبْرَارَ
อับรอเราะ
คนดีทั้งหลาย
لَفِى
ละฟี
แน่นอนอยู่ใน
نَعِيمٍ
นะอีมิน
ความโปรดปราน
23
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
عَلَى
อะลัล
บน
ٱلْأَرَآئِكِ
อะรออิกิ
เตียงทั้งหลาย
يَنظُرُونَ
ยันซุรูน
พวกเขามองดู
24
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ
تَعْرِفُ
ตะอฺริฟุ
เจ้าจะรู้
فِى
ฟี
ใน
وُجُوهِهِمْ
วุญูฮิฮิม
ใบหน้าพวกเขา
نَضْرَةَ
นัฎเราะตัน
รัศมี, ความสดใส
ٱلنَّعِيمِ
นะอีม
ความสุข, ความโปรดปราน
25
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
يُسْقَوْنَ
ยุสเกานะ
พวกเขาจะได้
مِن
มิน
จาก
رَّحِيقٍۢ
เราะฮีกิม
สุราบริสุทธิ์
مَّخْتُومٍ
มัคตูม
ที่ถูกผนึก
26
خِتَـٰمُهُۥ مِسْكٌ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ
خِتَـٰمُهُۥ
คิตามุฮู
ตัวผนึกของมัน
مِسْكٌۭ ۚ
มิสกุว
ชะมดเชียง
وَفِى
วะฟี
และใน
ذَٰلِكَ
ซาลิกะ
สิ่งนั้น, การนั้น
فَلْيَتَنَافَسِ
ฟัลยะตะนาฟะสิล
ดังนั้น จงแข่งขันกันเถิด
ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ
มุตะนาฟิสูน
ผู้แข่งขันทั้งหลาย
27
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ
وَمِزَاجُهُۥ
วะ มิซาญุฮู
และส่วนผสมของมัน
مِن
มิน
จาก
تَسْنِيمٍ
ตัสนีม
ตัสนีม
28
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ
عَيْنًۭا
อัยนัย
ตาน้ำ
يَشْرَبُ
ยัชเราะบุ
เขาดื่ม
بِهَا
บิฮัล
ด้วยมัน
ٱلْمُقَرَّبُونَ
มุก็อรเราะบูน
บรรดาผู้ใกล้ชิด
29
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ
إِنَّ
อินนัล
แท้จริง
ٱلَّذِينَ
ละซีนะ
บรรดาผู้ที่
أَجْرَمُوا۟
อัจเราะมู
พวกเขากระทำชั่ว
كَانُوا۟
กานู
พวกเขาเป็น, อยู่, คือ
مِنَ
มินัล
จาก
ٱلَّذِينَ
ละซีนะ
บรรดาผู้ที่
ءَامَنُوا۟
อามะนู
พวกเขาศรัทธา
يَضْحَكُونَ
ยัฎหะกูน
พวกเขาหัวเราะ
30
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
وَإِذَا
วะ อิซา
และเมื่อ
مَرُّوا۟
มัรรู
พวกเขาผ่าน
بِهِمْ
บิฮิม
ด้วยพวกเขา
يَتَغَامَزُونَ
ยะตะฆอมะซูน
พวกเขาหลิ่วตามองกัน
31
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ
وَإِذَا
วะ อิซัน
และเมื่อ
ٱنقَلَبُوٓا۟
เกาะละบู
พวกเขากลับไป
إِلَىٰٓ
อิลา
ไปยัง
أَهْلِهِمُ
อะฮฺลิฮิมุน
ครอบครัว, พวกพร้องของพวกเขา
ٱنقَلَبُوا۟
เกาะละบู
พวกเขากลับไป
فَكِهِينَ
ฟะกิฮีน
ชอบใจ, ดีใจ, มีความสุข
32
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
وَإِذَا
วะ อิซา
และเมื่อ
رَأَوْهُمْ
เราะเอาฮุม
เห็นพวกเขา
قَالُوٓا۟
กอลู
พวกเขากล่าวว่า
إِنَّ
อินนะ
แท้จริง
هَـٰٓؤُلَآءِ
ฮาอุลาอิ
คนเหล่านี้
لَضَآلُّونَ
ละ ฎอลลูน
ผู้หลงทางแน่นอน
33
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ
وَمَآ
วะ มา
และไม่, มิได้
أُرْسِلُوا۟
อุรสิลู
พวกเขาถูกส่งมา
عَلَيْهِمْ
อะลัยฮิม
บนพวกเขา
حَـٰفِظِينَ
หาฟิซีน
บรรดาผู้ปกป้อง, ดูแลรักษา
34
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
فَٱلْيَوْمَ
ฟัลเยามัล
ดังนั้น วันนี้
ٱلَّذِينَ
ละซีนะ
บรรดาผู้ที่
ءَامَنُوا۟
อามะนู
พวกเขาศรัทธา
مِنَ
มินัล
จาก
ٱلْكُفَّارِ
กุฟฟาริ
บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา
يَضْحَكُونَ
ยัฎหะกูน
พวกเขาหัวเราะ
35
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
عَلَى
อะลัล
บน
ٱلْأَرَآئِكِ
อะรออิกิ
เตียงทั้งหลาย
يَنظُرُونَ
ยันซุรูนา
พวกเขามองดู
36
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
هَلْ
ฮัล
มิใช่หรือ?
ثُوِّبَ
ษุววิบัล
ถูกตอบแทน
ٱلْكُفَّارُ
กุฟฟารุ
บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา
مَا
มา
สิ่งที่
كَانُوا۟
กานู
พวกเขาเป็น, อยู่, คือ
يَفْعَلُونَ
ยัฟอะลูน
พวกเขากระทำ
อัลกุรอานคำต่อคำ — Genfa.co
