الفجر
อัล-ฟัจร์
·
มักกะฮ์
·
30 อายะฮ์
“อัลฟัจรฺ” หมายถึง “รุ่งอรุณ” โดยในช่วงต้นของสูเราะฮฺนี้ อัลลอฮฺได้กล่าวสาบานด้วยกับ 4 อย่าง ได้แก่ เวลารุ่งอรุณ, ค่ำคืนทั้ง 10 (คือ 10 วันแรกของเดือนซุลหิจญะฮฺ), สิ่งที่เป็นคู่และคี่ และกลางคืนเมื่อมันผ่านไป เพื่อยืนยันว่า ผู้ที่ปฏิเสธศรัทธาและบ่อนทำลายแผ่นดินย่อมต้องพินาศลงอย่างแน่นอน
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
1
وَٱلْفَجْرِ
وَٱلْفَجْرِ
วัลฟัจรฺ
ขอสาบานด้วยรุ่งอรุณ
2
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
وَلَيَالٍ
วะ ละยาลิน
และค่ำคืน
عَشْرٍۢ
อัชรฺ
สิบ
3
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ
وَٱلشَّفْعِ
วัช ชัฟอิ
และสิ่งที่เป็นคู่
وَٱلْوَتْرِ
วัล วัตรฺ
และสิ่งที่เป็นคี่
4
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
وَٱلَّيْلِ
วัล ลัยลิ
และกลางคืน
إِذَا
อิซา
เมื่อ
يَسْرِ
ยัสรฺ
ผ่านไป
5
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ
هَلْ
ฮัล
ใช่ไหม, ใช่หรือไม่
فِى
ฟี
ใน
ذَٰلِكَ
ซาลิกะ
นั้น
قَسَمٌۭ
เกาะสะมุล
การสาบาน
لِّذِى
ลิซี
สำหรับผู้
حِجْرٍ
หิจรฺ
ปัญญา
6
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
أَلَمْ
อะลัม
ไม่หรือ
تَرَ
ตะเราะ
เจ้าเห็น
كَيْفَ
กัยฟะ
อย่างไร
فَعَلَ
ฟะอะละ
ได้กระทำ
رَبُّكَ
ร็อบบุกะ
พระผู้อภิบาลของเจ้า
بِعَادٍ
บิ อาด
กับชาวอ๊าด
7
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
إِرَمَ
อิเราะมะ
ชาวอิร็อม
ذَاتِ
ซาติล
เจ้าของอาคาร
ٱلْعِمَادِ
อิมาด
เสา, ร่างกายที่สูงใหญ่
8
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ
ٱلَّتِى
อัลละตี
ที่, ซึ่ง
لَمْ
ลัม
ไม่เคย
يُخْلَقْ
ยุคลัก
ถูกสร้าง
مِثْلُهَا
มิษลุฮา
เหมือนกับมัน, เช่นนั้น
فِى
ฟิล
ใน
ٱلْبِلَـٰدِ
บิลาด
เมืองทั้งหลาย
9
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ
وَثَمُودَ
วะ ษะมูดัล
และชาวษะมูด
ٱلَّذِينَ
ละซีนะ
บรรดาผู้ที่
جَابُوا۟
ญาบุศ
สกัด, สลัก
ٱلصَّخْرَ
ศ็อคเราะ
หินใหญ่
بِٱلْوَادِ
บิล วาด
ที่หุบเขา
10
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ
وَفِرْعَوْنَ
วะ ฟิรเอานะ
และฟิรเอานฺ
ذِى
ซิล
เจ้าของ
ٱلْأَوْتَادِ
เอาตาด
เสาตรึง, ไพร่พลมากมาย
11
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ
ٱلَّذِينَ
อัลละซี
บรรดาผู้ที่
طَغَوْا۟
เฏาะเฆา
ละเมิด
فِى
ฟิล
ใน
ٱلْبِلَـٰدِ
บิลาด
เมืองทั้งหลาย
12
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ
فَأَكْثَرُوا۟
ฟะ อักษะรู
แล้วพวกเขาก็ทำให้มากมาย
فِيهَا
ฟีฮัล
ในนั้น
ٱلْفَسَادَ
ฟะสาด
ความเสียหาย
13
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
فَصَبَّ
ฟะศ็อบบะ
พระองค์จึงกระหน่ำ
عَلَيْهِمْ
อะลัยฮิ
บนพวกเขา
رَبُّكَ
ร็อบบุกะ
พระผู้อภิบาลของเจ้า
سَوْطَ
เสาเฏาะ
แส้
عَذَابٍ
อะซาบ
การลงโทษ
14
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ
إِنَّ
อินนะ
แท้จริง
رَبَّكَ
ร็อบบะกะ
พระผู้อภิบาลของเจ้า
لَبِٱلْمِرْصَادِ
ละบิล มิรศ็อด
เฝ้าดูจริง
15
فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
فَأَمَّا
ฟะอัมมัล
ดังนั้น สำหรับ
ٱلْإِنسَـٰنُ
อินสานุ
มนุษย์
إِذَا
อิซา
เมื่อ
مَا
มับ
สิ่งที่
ٱبْتَلَىٰهُ
ตะลาฮุ
ทดสอบเขา
رَبُّهُۥ
ร็อบบุฮู
พระผู้อภิบาลของเขา
فَأَكْرَمَهُۥ
ฟะ อักเราะมะฮู
แล้วให้เกียรติเขา
وَنَعَّمَهُۥ
วะ นะอฺอะมะฮู
และประทานความโปรดปรานแก่เขา
فَيَقُولُ
ฟะ ยะกูลุ
เขาก็กล่าว
رَبِّىٓ
ร็อบบี
พระผู้อภิบาลของฉัน
أَكْرَمَنِ
อักเราะมัน
ได้ยกย่อง, ให้เกียรติฉัน
16
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ
وَأَمَّآ
วะ อัมมา
และสำหรับ, แต่
إِذَا
อิซา
เมื่อ
مَا
มับ
สิ่งที่
ٱبْتَلَىٰهُ
ตะลาฮุ
ทดสอบเขา
فَقَدَرَ
ฟะ เกาะดะเราะ
แล้วกำหนด, จำกัด
عَلَيْهِ
อะลัยฮิ
แก่เขา
رِزْقَهُۥ
ริซเกาะฮู
ปัจจัยยังชีพของเขา
فَيَقُولُ
ฟะ ยะกูลุ
เขาก็กล่าว
رَبِّىٓ
ร็อบบี
พระผู้อภิบาลของฉัน
أَهَـٰنَنِ
อะฮานัน
ดูถูก, เหยียดหยามฉัน
17
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
كَلَّا ۖ
กัลป์ลา
เปล่าเลย
بَل
บัล
แต่, ทว่า
لَّا
ลา
ไม่
تُكْرِمُونَ
ตุกริมูนัล
เจ้าให้เกียรติ
ٱلْيَتِيمَ
ยะตีม
เด็กกำพร้า
18
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
وَلَا
วะ ลา
และไม่
تَحَـٰٓضُّونَ
ตะหาฎฎูนะ
ส่งเสริมกัน
عَلَىٰ
อะลา
บน
طَعَامِ
เฏาะอามิล
การให้อาหาร
ٱلْمِسْكِينِ
มิสกีน
คนยากจน
19
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا
وَتَأْكُلُونَ
วะ ตะอ์กุลูนัต
และพวกเจ้ากิน, บริภาค
ٱلتُّرَاثَ
ตุรอษะ
มรดก
أَكْلًۭا
อักลัล
การกิน
لَّمًّۭا
ลัมมา
ตะกละ, หมดเกลี้ยง
20
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا
وَتُحِبُّونَ
วะ ตุหิบบูนัล
และพวกเจ้ารัก
ٱلْمَالَ
มาละ
ทรัพย์สิน
حُبًّۭا
หุบบัน
ความรัก
جَمًّۭا
ญัมมา
มากมาย, เกินไป
21
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
كَلَّآ
กัลลา
เปล่าเลย
إِذَا
อิซา
เมื่อ
دُكَّتِ
ดุกกะติล
ถูกทำให้สั่นไหว
ٱلْأَرْضُ
อัรฎุ
แผ่นดิน
دَكًّۭا
ดักกัน
การสั่นสะเทือน
دَكًّۭا
ดักกา
การสั่นสะเทือน
22
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
وَجَآءَ
วะ ญาอะ
และมา
رَبُّكَ
ร็อบบุกะ
พระผู้อภิบาลของเจ้า
وَٱلْمَلَكُ
วัล มะละกุ
และมลาอิกะฮฺ
صَفًّۭا
ศ็อฟฟัน
แถว
صَفًّۭا
ศ็อฟฟา
แถว
23
وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ
وَجِا۟ىٓءَ
วะ ญีอะ
และถูกนำมา
يَوْمَئِذٍۭ
เยามะอิซิม
วันนั้น
بِجَهَنَّمَ ۚ
บิ ญะฮันนะมะ
ด้วยนรกญะฮันนัม
يَوْمَئِذٍۢ
เยามะอิซิย
วันนั้น
يَتَذَكَّرُ
ยะตะซักกะรุล
รำลึก
ٱلْإِنسَـٰنُ
อินสานะ
มนุษย์
وَأَنَّىٰ
วะ อันนา
และจะมีประโยชน์อะไร
لَهُ
ละฮุซ
สำหรับเขา
ٱلذِّكْرَىٰ
ซิกรอ
การรำลึก
24
يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
يَقُولُ
ยะกูลุ
เขากล่าว
يَـٰلَيْتَنِى
ยา ลัยตะนี
โอ้ ถ้าฉัน...คงจะดี
قَدَّمْتُ
ก็อดดัมตุ
ฉันได้ทำ
لِحَيَاتِى
ลิ หะยาตี
เพื่อชีวิตของฉัน
25
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ
فَيَوْمَئِذٍۢ
ฟะ เยามะอิซิล
แล้ววันนั้น
لَّا
ลา
ไม่
يُعَذِّبُ
ยุอัซซิบุ
ลงโทษ
عَذَابَهُۥٓ
อะซาบะฮู
การลงโทษของพระองค์
أَحَدٌۭ
อะหัด
ผู้ใด
26
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ
وَلَا
วะลา
และไม่
يُوثِقُ
ยูษิกุ
ผูกมัด
وَثَاقَهُۥٓ
วะษาเกาะฮู
การผูกมัดของพระองค์
أَحَدٌۭ
อะหัด
ผู้ใด
27
يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
يَـٰٓأَيَّتُهَا
ยา อัยยะตุฮัน
โอ้
ٱلنَّفْسُ
นัฟสุล
ชีวิต, จิตใจ
ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
มุฏมะอินนะฮฺ
ที่สงบ
28
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
ٱرْجِعِىٓ
อิรญิอี
จงกลับ
إِلَىٰ
อิลา
ไปยัง
رَبِّكِ
ร็อบบิกิ
พระผู้อภิบาลของเจ้า
رَاضِيَةًۭ
รอฎิยะตัม
ยินดี, พอใจ
مَّرْضِيَّةًۭ
มัรฎิยยะฮฺ
ได้รับความพอใจ
29
فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى
فَٱدْخُلِى
ฟัดคุลี
แล้วจงเข้า
فِى
ฟี
ใน
عِبَـٰدِى
อิบาดี
ปวงบ่าวของข้า
30
وَٱدْخُلِى جَنَّتِى
وَٱدْخُلِى
วัดคุลี
และจงเข้า
جَنَّتِى
ญันนะตี
สวนสวรรค์ของข้า
อัลกุรอานคำต่อคำ — Genfa.co
